His election to this distinguished post is a testament to the international community's appreciation of the effective contribution to international affairs made by his country, Uruguay, with which the Sultanate of Oman enjoys good relations of friendship and cooperation. |
Его избрание на этот высокий пост является свидетельством признания международным сообществом эффективного вклада Уругвая, с которым Султанат Оман поддерживает добрые отношения дружбы и сотрудничества, в международные дела. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): On behalf of the Government and people of Antigua and Barbuda, I would like to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at this fifty-third session. |
Г-н Льюис (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени правительства и народа Антигуа и Барбуды я хочу поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
His election to that high office demonstrates not only the support that Uruguay enjoys in the international arena, but also the confidence and trust that the members of the Assembly have in his ability to guide the work of this session to a successful conclusion. |
Его избрание на столь высокий пост свидетельствует не только об уважении, которым пользуется Уругвай на международной арене, но также и о доверии членов Ассамблеи и их уверенности в том, что г-н Опертти обладает качествами, необходимыми для успешного руководства работой этой сессии. |
His election to the presidency of the General Assembly at its fifty-third session, while showing recognition of his great diplomatic talent, is the natural result of the efforts that he and his country have made in promoting understanding among the peoples and the nations of the world. |
Хотя его избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии свидетельствует о признании его большого дипломатического таланта, оно также является естественным результатом тех усилий, которые он и его страна прилагают для содействия пониманию между народами и нациями мира. |
Let me congratulate Mr. Didier Opertti on his election to the presidency of the current session of the General Assembly and to affirm our confidence in his ability to conduct the work of this session successfully. |
Разрешите мне поздравить г-на Дидьера Опертти с избранием его на пост Председателя текущей сессии Генеральной Ассамблеи и подтвердить нашу уверенность в его способность успешно провести работу этой сессии. |
Mr. Gasana (Rwanda) (interpretation from French): On behalf of the people of Rwanda and on my own behalf, allow me to convey sincere and heartfelt congratulations to you on your outstanding election as President of the General Assembly at its fifty-third session. |
Г-н Гасана (Руанда) (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени народа Руанды и от себя лично позвольте мне искренне поздравить Вас с вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
Angola is especially pleased by the election of a representative from Uruguay, a country that has greatly contributed to the preservation of peace and security in the world, as was recently demonstrated by its participation in the United Nations peacekeeping operation in Angola. |
Ангола особенно рада избранию на этот пост представителя Уругвая, страны, вносящей существенный вклад в сохранение на планете мира и безопасности, одним из последних подтверждений чему стало ее участие в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе. |
I extend my congratulations to you, Mr. President, on your election to preside over this session and assure you of the fullest support by the delegation of Peru. |
Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя и заверить Вас в полной поддержке делегации Перу. |
Mr. Purryag (Mauritius): Mr. President, I have the distinct honour and privilege on behalf of my delegation to extend to you, Sir, our warmest congratulations upon your election as President of the fifty-second session of the General Assembly. |
Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне выпала большая честь от имени моей делегации выразить Вам наши самые искренние поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
His election to that high post is a tribute of the international community to his friendly country and a reflection of the confidence of the Members of the United Nations in his ability to shoulder this heavy responsibility. |
Его избрание на этот высокий пост является признанием международным сообществом заслуг его дружественной страны и отражением доверия членов Организации Объединенных Наций к его способности выполнять эту ответственную работу. |
His election to preside during this critical stage of change and reform in the United Nations system is a reflection of the confidence that the entire membership has in him and his country, Ukraine. |
Его избрание на этот пост в этот критический для системы Организации Объединенных Наций период перемен и реформы является отражением доверия, которое все государства-члены возлагают на него и его страну - Украину. |
Mrs. Florez Prida (Cuba) (interpretation from Spanish): Speaking on behalf of the delegation of Cuba at this session of the Committee, I wish to convey to you, Sir, our congratulations on your well-deserved election to serve as Chairman. |
Г-жа Флорес Прида (Куба) (говорит поис-пански): Выступая на нынешней сессии Комитета от имени делегации Кубы, я хотела бы выразить Вам, сэр, наши поздравления по случаю вполне заслуженного Вами избрания на пост Председателя. |
Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation's congratulations to you on your election, Sir, to the important post of Chairman of the First Committee are not just a traditional tribute or a demonstration of courtesy. |
Г-н Берденников (Российская Федерация): Г-н Председатель, поздравления российской делегации в связи с Вашим избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета - не просто дань традиции или формула вежливости. |
I only wish to express my deep gratitude to you, Sir, and to the various delegations in this Committee for my election as Rapporteur of the First Committee during the present session of the General Assembly. |
Я лишь хочу выразить глубокую признательность Вам, г-н Председатель, и различным делегациям в этом Комитете за мое избрание на пост Докладчика Первого комитета в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Pak Gil Yon: My delegation congratulates the Chairman on his election to the chairmanship of the Committee and expresses its conviction that under his able guidance substantial progress will be achieved in the deliberations on the agenda items before the Committee. |
Г-н Пак Гир Ён: Моя делегация поздравляет Председателя с избранием на этот высокий пост и выражает уверенность в том, что под его умелым руководством в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Комитета, будет достигнут значительный прогресс. |
The programme envisaged the setting up of mechanisms to review legislation in respect of Ivorian nationality and eligibility for election to the Presidency of the Republic, and also the status of foreign nationals in Côte d'Ivoire. |
Эта программа предусматривала создание механизмов для пересмотра законодательства в отношении ивуарийского гражданства и права участия в выборах на пост президента Республики и статуса иностранных граждан в Кот-д'Ивуаре. |
Many speakers offered their congratulations to Ms. Maria Nolan on her appointment as Chief Officer of the Multilateral Fund, and to the new members and new President of the Bureau on their election. |
Многие ораторы поздравили г-жу Марию Нолан с ее назначением на пост Старшего сотрудника Многостороннего фонда, а также новых членов и нового Председателя Бюро с их избранием. |
Mr. Albin: On behalf of the Mexican delegation, I am pleased to express the warmest congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee and to thank you for your substantive opening message. |
Г-н Альбин: От имени делегации Мексики я рад тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и поблагодарить Вас за Ваше важное вступительное заявление. |
Mr. Poukré-Kono: As this is the first time I take the floor in the First Committee, allow me, on behalf of the delegation of the Central African Republic, to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to the chairmanship. |
Г-н Пукре-Коно: Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, позвольте мне от имени делегации Центральноафриканской Республики поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на этот пост. |
I take this opportunity to congratulate the Government of Senegal on the election of Mr. Abdou Diouf to the post of Secretary-General of the International Organization of la Francophonie at the ninth summit, held at Beirut in October. |
Пользуясь возможностью, хочу поздравить правительство Сенегала с избранием г-на Абду Диуфа на пост Генерального секретаря Международной организации франкоязычных стран на девятой встрече на высшем уровне, состоявшейся в октябре в Бейруте. |
Barbados was particularly pleased at the election of a representative of a small island Caribbean State to that high office in the United Nations, and President Hunte's outstanding performance was testimony to the critical and effective role that small islands can play in the multilateral process. |
Барбадос с особым удовлетворением приветствовал избрание представителя малого островного карибского государства на этот высокий пост в Организации Объединенных Наций, и прекрасная работа Председателя Ханта явилась подтверждением чрезвычайно важной и эффективной роли, которую малые островные государства играют в рамках многостороннего процесса. |
Mr. Yamassoum (Chad) (spoke in French): First of all, on behalf of the members of my delegation and on my own behalf, I would like to congratulate you, Sir, upon your election to the presidency of our Assembly. |
Г-н Ямассум (Чад) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени членов моей делегации и от себя лично поздравить Вас с избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
Mr. Chan (Solomon Islands): At the outset, allow me, on behalf of the Government and people of Solomon Islands, to convey to you our warm and sincere congratulations on your election as President of this session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Чан (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Соломоновых Островов искренне и от всей души поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее текущей сессии. |
President Ndayizeye (spoke in French): On behalf of my delegation and on my own behalf, I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your well-deserved election to the prestigious presidency of the General Assembly at this session. |
Президент Ндайизейе (говорит пофранцуз-ски): Г-н Председатель, от имени делегации моей страны и от себя лично я поздравляю Вас с заслуженным избранием на этот высокий пост Генеральной Ассамблеи на период нынешней сессии. |
Mr. Adada (Congo) (spoke in French): The election of Mr. Jean Ping to the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session does honour to our continent, to our subregion of Central Africa and to his country, Gabon. |
Г-н Адада (Конго) (говорит по-французски): Избрание г-на Жана Пинга на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии - это большая честь для нашего континента, для региона Центральной Африки, а также для его страны - Габона. |