The Central Directorate of the Security Service is responsible for national security and coordinates and monitors the activities of the Security Service's other organs. |
Центральное управление Службы безопасности Украины отвечает за состояние государственной безопасности, координирует и контролирует деятельность других органов СБУ. |
The Office of the Prosecutor-General is eager to create, through the Directorate of International Affairs, direct contacts in order to achieve efficiency and flexibility in its cooperation efforts. |
Генеральная прокуратура заинтересована в налаживании через Управление по международным делам прямых контактов в целях повышения эффективности и обеспечения гибкости своих усилий в области сотрудничества. |
Directorate of Strategic and Disarmament Affairs - Sub-directorate of Security |
Управление по стратегическим вопросам и вопросам безопасности и разоружения - Отдел по вопросам безопасности |
The Directorate of National Security has the list that was drawn up and updated in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). |
Генеральное управление национальной безопасности (ГУНБ) располагает перечнем, составленным во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000) Совета Безопасности. |
That was why the authorities had set up the Kosovo Property Office, with broader powers, to replace the Housing and Property Directorate. |
По этой причине власти стремились создать вместо Комиссии по жилищным и имущественным вопросам орган, который имел бы более широкие полномочия, а именно Косовское управление по вопросам недвижимого имущества. |
(a) The Regional Directorate for Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) is supporting initiatives in regional trade promotion. |
а) Региональное управление стран Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) поддерживает инициативы в области развития региональной торговли. |
Present post: Chief, National Office for Control of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Directorate of Pharmacy, Medicaments and Laboratories, Ministry of Public Health, Kinshasa (since 1987). |
Занимаемая должность: директор Национального бюро по контролю за наркотическими средствами и психотропными веществами, Управление фармацевтики, медикаментов и лабораторий, министерство государственного здравоохранения, Киншаса (с 1987 года). |
In 1990, the Directorate of Labour surveyed the numbers of adolescents with paid work, and found that 39 per cent of the pupils at upper secondary schools had part-time jobs. |
В 1990 году управление по вопросам труда провело обследование относительно числа подростков, работающих по найму, и установило, что 39% учащихся старших классов работают неполный рабочий день. |
The Department of Correctional Services has therefore established a Directorate for Youth Offender Services to determine national policy and to manage the detention and treatment of juveniles in youth development centres on a full-time basis. |
Поэтому министерство исправительных учреждений учредило Управление служб, занимающихся несовершеннолетними правонарушителями, с тем чтобы определить национальную политику и на постоянной основе регламентировать содержание несовершеннолетних и обращение с ними в центрах по развитию молодежи. |
The Directorate also coordinates measures that are the responsibility of other sectors at a lower level (labour market, education, health, housing, etc.). |
Это Управление также координирует меры в других секторах на более низком уровне (рынок труда, образование, здравоохранение, жилье и т.д.). |
The Directorate is now planning how to make subjects pertaining to immigrants' resources an integral part of other training activities, in particular those arranged for line managers and human resource management officials. |
В настоящее время Управление рассматривает вопрос о включении иммиграционной тематики в другие программы профессиональной подготовки, в частности ориентированные на линейных руководителей и администраторов, которые занимаются кадровыми вопросами. |
The Directorate will cooperate with the Ministry of Local Government and Labour on how best to disseminate information about the competence of immigrants to leaders in the public sector, and suggest ways of removing obstacles in the recruitment process. |
Управление будет сотрудничать с министерством по вопросам труда и местных органов власти в деле поиска наиболее эффективных методов распространения информации о квалификации иммигрантов среди административных работников в государственном секторе, и рекомендовать способы устранения препятствий, возникающих в процессе такого трудоустройства. |
Since 1986 the Development and Cooperation Directorate (DDC) has been implementing a programme of positive measures designed to contribute to the anti-apartheid campaign, primarily by means of contributions to NGOs on the basis of local initiatives. |
С 1986 года Управление по развитию и сотрудничеству (УРС) осуществляет программу позитивных мероприятий, направленных на содействие борьбе против апартеида и выражающихся главным образом в предоставлении неправительственным организациям средств на основе местных инициатив. |
The Directorate worked in partnership with non-governmental organizations to implement projects involving development for women; one example was a project on employment training for women in rural and urban environments, financed by UNDP and co-sponsored by the International Labour Office. |
Управление сотрудничает с неправительственными организациями в деле осуществления проектов, связанных с улучшением положения женщин; одним из примеров является проект в области профессиональной подготовки по вопросам обеспечения занятости женщин в сельских и городских районах. |
Mr. B. Fenn Pollution Control Directorate, Department of Environmental Affairs and Tourism |
Г-н Б. Фенн Управление по контролю за загрязнением окружающей среды, министерство окружающей среды и туризма |
A Standing Commission on public health and social issues exists in the Ministry of Social Insurance and Labour, and a Social Policy Directorate has been established within the Government. Both bodies are headed by women. |
В министерстве социального обеспечения и труда Республики действует постоянная комиссия здравоохранения и социальных вопросов, а в правительстве создано Управление социальной политики, руководителями которых являются женщины. |
The representative noted that a 24-hour domestic violence hotline was scheduled to be introduced in August 1997 by the Directorate, in collaboration with a number of non-governmental organizations and the private sector. |
Представитель отметила, что Управление в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций и частным сектором планирует ввести в августе 1997 года круглосуточную телефонную линию для сообщений о насилии в семье. |
In that context, the National Directorate for Indigenous Policy pursued a programme of economic and social development of all ethnic communities, fully respecting and guaranteeing their political and cultural values. |
В этом контексте Национальное управление по делам коренного населения разработало и осуществляет программу экономического и социального развития всех этнических общин, обеспечивая при этом полное уважение и защиту их политических и культурных ценностей. |
More generally, the Election Administration Directorate was that part of the bureaucratic structure of the IEC which was responsible for the actual preparation for and conduct of the polling. |
В более общем плане Управление по проведению выборов являлось той частью бюрократической структуры НКВ, которой была поручена практическая подготовка к голосованию и его проведению. |
The Railway Safety Directorate is responsible, on behalf of the Minister, for coordinating responses to some 200 TSB reports and advisories annually dealing with accidents and incidents which occur on federally regulated railways. |
Управление по безопасности на железнодорожном транспорте несет ответственность от имени министра за координацию мер по представляемым ежегодно приблизительно 200 докладам и консультативным заключениям СБТ, в которых рассматриваются дорожно-транспортные происшествия и инциденты, имевшие место на железнодорожных линиях федерального подчинения. |
The Human Resources Directorate, is pursuing its Young People's Associated Enterprises Programme, which provides credit and training for young owners of micro-enterprises who set up small-scale productive units as a means of generating income. |
Управление по вопросам людских ресурсов продолжает осуществлять программу ассоциированных предприятий для молодежи, в рамках которой предоставляются кредиты и обеспечивается подготовка молодых владельцев микропредприятий, которые создают мелкие производственные единицы как средство получения доходов. |
All inmates may file individual complaints and requests through the Director-General's representative in the centre, who must compile and transmit them to the Directorate and follow them up. |
Любой заключенный может подавать свои личные жалобы и прошения представителю начальника Главного управления по предупреждению преступности и социальной реадаптации в данном учреждении, который должен принимать и направлять их в Главное управление, а также принимать по ним необходимые меры . |
The Government has also set up a Directorate of Field Publicity which, inter alia, prepares programmes on non-discrimination, tolerance and friendship at the grass-roots level and has been using traditional and other means of communication for the purpose. |
Кроме того, правительством было создано Управление по распространению информации на местах, функции которого заключаются, в частности, в разработке программ по пресечению дискриминации, развитию терпимости и добрососедских отношений на низовом уровне с использованием традиционных и иных средств коммуникации. |
To complement these activities, the organizational structure of the Office of the Attorney-General of the Republic comprises the Citizens' Rights Directorate, which specializes in processing and responding to complaints and protests lodged concerning alleged violations of legality. |
Помимо этого, в структуру Генеральной прокуратуры Республики входит управление защиты прав граждан, главной задачей которого является рассмотрение и принятие решений по жалобам и заявлениям в отношении нарушений законности. |
We cannot but express our disquiet over the accusation in paragraph 27 that the National Monitoring Directorate has manipulated the monitoring declarations presented by facilities, so that they are misleading. |
Мы не можем не выразить наше неудовольствие по поводу содержащегося в пункте 27 обвинения в том, что Национальное управление по наблюдению манипулирует заявлениями о представляемых объектами результатах наблюдения таким образом, чтобы они вводили в заблуждение. |