| OSCE will hold the first regional workshop to discuss specific regional dimensions of cooperation. | ОБСЕ проведет свой первый региональный практикум по обсуждению конкретных региональных аспектов сотрудничества. |
| Further study of issues related to the development dimensions of international investment agreements is needed. | Необходима дальнейшая проработка вопросов о связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений. |
| Similarly, the integration of various dimensions in peacekeeping missions established by the Council is nothing new either. | Аналогичным образом, интеграция различных аспектов в рамках миротворческих миссий, учреждаемых Советом, также не является чем-то новым. |
| The two main directions are to use the approach of different dimensions of sustainable development or to use the existing methodological frameworks. | Двумя основными направлениями являются использование различных аспектов устойчивого развития или использование существующих методологических рамок. |
| The study, anchored in article 5 of the Convention, considers developmental, participatory and protective dimensions relating to children. | Это исследование, опирающееся на статью 5 Конвенции, посвящено изучению аспектов развития, участия и защиты детей. |
| The Committee should devote equal attention to strengthening the national and the international dimensions of the rule of law. | Комитету следует в равной степени уделять внимание укреплению национального и международного аспектов верховенства права. |
| That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. | В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
| It was also proposed that United Nations resident coordinators should ensure joint programming and full integration of environmental dimensions in project activities. | Было также предложено, что координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций следует обеспечить совместное участие в программах и полную интеграцию экологических аспектов в проектные мероприятия. |
| There are various dimensions to human resources development that need to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание целый ряд различных аспектов развития людских ресурсов. |
| Managing energy requires taking into account technical, political, and economic dimensions simultaneously. | Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов. |
| In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. | С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития. |
| The Organization had thus contributed to a greater understanding of the specific dimensions and priorities of the question of eliminating poverty. | Таким образом она содействует лучшему пониманию различных аспектов и приоритетных задач, связанных с ее ликвидацией. |
| His delegation commended United Nations endeavours to consider the economic, social and environmental dimensions of globalization. | Его делегация приветствует усилия Организации Объединенных Наций по изучению экономических, социальных и экологических аспектов глобализации. |
| The refugees' negative reaction to the announcement of austerity measures in 1997 had revealed the humanitarian and political dimensions of the problem. | Беженцы негативно отреагировали на объявление в прошлом году мер экономии, что указывает на наличие у этой проблемы гуманитарных и политических аспектов. |
| A more effective approach to coordinating the various dimensions of peacekeeping was therefore called for. | В этой связи была отмечена необходимость использования более эффективного подхода к координации различных аспектов деятельности по поддержанию мира. |
| We support an examination of all the relevant dimensions of Article 65. | Мы поддерживаем идею рассмотрения всех соответствующих аспектов статьи 65. |
| Moldova supports intensification of cooperation between the Economic Commission for Europe and the OSCE, especially with regard to the economic dimensions of security. | Молдова поддерживает активизацию сотрудничества между Европейской экономической комиссией и ОБСЕ, в особенности в отношении экономических аспектов безопасности. |
| Linguistic balances are also taken into consideration in implementing the advocacy and media dimensions of the strategy. | Фактор лингвистической сбалансированности также учитывается в ходе осуществления аспектов стратегий, касающихся пропаганды и средств массовой информации. |
| This exercise demonstrated the difficulties involved incorporating SHD in each major programming area and in identifying major qualitative dimensions of poverty, gender, governance and other sectors. | Эта деятельность продемонстрировала трудности, связанные с включением устойчивого развития людских ресурсов в каждую основную область разработки программ и в определение основных качественных показателей нищеты, гендерных проблем, управления и других аспектов. |
| From the beginning, CIREFCA adopted an integrated approach to the political, humanitarian and developmental dimensions of the refugee problem. | С самого начала МКПЦАБ выработала комплексный подход к урегулированию политических, гуманитарных аспектов и аспекта развития проблемы беженцев. |
| The data demonstrate unambiguously that Government expenditures on education, especially primary education, yield substantial benefits for many dimensions of development. | Имеющиеся данные недвусмысленно показывают, что правительственные расходы на образование, особенно на начальное образование, приносят существенные плоды для многих аспектов развития. |
| The division into these three categories should help to distinguish the different dimensions of the right to education. | Разбивка на эти три категории должна способствовать разграничению различных аспектов права на образование. |
| The guidance note highlights corporate responsibilities, outlines skill requirements and provides guidance on the programming and management dimensions of gender-mainstreaming. | В инструкции делается упор на корпоративные обязанности, в общих чертах излагаются потребности в навыках и содержатся указания в отношении программных и управленческих аспектов учета гендерной перспективы. |
| The implementation plan for the above-mentioned approach must balance two different, but related, dimensions of the problem. | В рамках плана применения вышеупомянутого подхода необходимо поддерживать равновесие с точки зрения различных, но взаимосвязанных аспектов этой проблемы. |
| We now need to focus on solutions and responses which address the various dimensions and complexities of the problem. | И теперь нам надо сосредоточиться на решениях и ответах, касающихся различных аспектов и сложностей этой проблемы. |