| This evaluation will be supplemented by a qualitative study involving the formation of focus groups to analyse other dimensions that need to be considered for a full evaluation. | Это исследование будет дополнено качественным анализом фокусных групп, сформированных для оценки иных аспектов, необходимые для проведения комплексного анализа. |
| Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. | С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО. |
| The four different scenarios in the context of UNIDO are compared in the figures below and their main dimensions are depicted in separate lines. | На приводимых ниже диаграммах представлено сопоставление четырех различных сценариев преобразований в контексте ЮНИДО с указанием их основных аспектов, отраженных в отдельных строках. |
| Choice of selected dimensions 40-45 11 Normalization 46-47 12 | А. Выбор отдельных аспектов 40-45 13 |
| While the assessment must comply with all the three principles, the indicator system is restricted to being relevant and representative of well selected dimensions. | Хотя оценка должна соответствовать всем трем принципам, система показателей отвечает лишь критериям релевантности и репрезентативности конкретно отобранных аспектов. |
| Balancing of the dimensions of quality is best achieved through a project team approach | Баланс аспектов качества лучше всего достигать посредством подхода на основе проектной группы |
| Promoting understanding of the human rights dimensions of the Treaty of Waitangi | содействовать лучшему пониманию правозащитных аспектов Договора Вайтанги; |
| Allocation mechanisms at the national and regional levels could be reviewed to reflect the economic, social and environmental dimensions of water uses. | Следует провести, возможно, пересмотр механизмов распределения на национальном и региональном уровнях с целью учета экономических, социальных и экологических аспектов водопользования. |
| The strategy will be implemented in the successive human resources development plans, which will encompass all of these dimensions. | Эта стратегия будет проводиться в жизнь в последовательном ряде планов по развитию людских ресурсов, в которых будет фигурировать весь комплекс указанных аспектов. |
| UNCTAD supports DCs to strengthen policy, regulatory and institutional dimensions of services and conducting national services policy reviews to foster competitive sectoral services capabilities. | ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в целях укрепления стратегического, регулятивного и институционального аспектов услуг и проведения национальных обзоров политики в области услуг в целях содействия повышению конкурентоспособности этого сектора. |
| In summary, the African, Inter-American and European human rights systems have contributed to elucidating the environmental dimensions of rights protected under the relevant human rights instruments. | Таким образом, африканская, межамериканская и европейская правозащитные системы внесли свой вклад в истолкование экологических аспектов прав, защищаемых соответствующими договорами по правам человека. |
| The Human Rights Committee has also contributed to clarifying certain dimensions of the human rights and environment linkage. | Комитет по правам человека также внес свой вклад в разъяснение определенных аспектов связи между правами человека и окружающей средой. |
| The Legal Counsel of the United Nations recognized the existence of two interdependent dimensions to the concept of the rule of law. | Юрисконсульт Организации Объединенных Наций отметил существование двух взаимозависимых аспектов концепции верховенства права. |
| The themes of the current cycle of the Commission provide an opportunity to initiate coordinated and coherent action on several significant dimensions of the sustainable development challenge. | Темы нынешнего цикла Комиссии дают возможность приступить к принятию скоординированных и последовательных мер по ряду важных аспектов, касающихся проблемы устойчивого развития. |
| A quantitative and qualitative methodology was developed to assess the legal, policy, institutional and societal dimensions of the business and trade environments of a partner country. | Была разработана количественная и качественная методология для оценки юридических, стратегических, институциональных и общественно-социальных аспектов предпринимательской деятельности и условий торговли в стране-партнере. |
| It recognized the need to address the cultural and religious dimensions of that and other practices and looked forward to finding effective mechanisms in order to do so. | Оно признает необходимость обсуждения культурных и религиозных аспектов этого и других видов практики и надеется найти эффективные механизмы для решения данной проблемы. |
| Thus, special procedures could also be encouraged by the Council to integrate consideration of the human rights dimensions of preventable maternal mortality and morbidity within the scope of their respective mandates. | Таким образом, Совет мог бы также призвать специальные процедуры включить в рамки их соответствующих мандатов рассмотрение правозащитных аспектов предотвратимой материнской смертности и заболеваемости. |
| That issue needs to be explored further, so that its full dimensions are understood, as a prerequisite for the identification of appropriate and feasible solutions. | Данная проблема требует дальнейшего изучения для обеспечения полного понимания всех ее аспектов, которое является необходимым условием для поиска адекватных и рациональных решений. |
| (k) Developing a regional, search and rescue framework, taking into account technical and political dimensions; | к) разработка региональной поисково-спасательной базы с учетом технических и политических аспектов; |
| The UNECE, being a neutral forum, can assist in bringing these various dimensions of the integration process together as well as making them mutually reinforcing. | Будучи нейтральным форумом, ЕЭК ООН может содействовать объединению этих различных аспектов интеграционного процесса и их взаимному усилению. |
| The High Level Committee on Programmes would also propose a methodology for the analysis of mandates and duplication and the study of different dimensions of policy coherence. | Комитет высокого уровня по программам также предложит методику для анализа мандатов и дублирования усилий и для изучения различных аспектов согласованности политики. |
| Belgrade and Pristina will focus on developing the special nature of the relations existing between them especially in their historical, economic, cultural and human dimensions. | Белград и Приштина сконцентрируют внимание на развитии особого характера отношений, существующих между ними, особенно их исторических, экономических, культурных и общечеловеческих аспектов. |
| In addition there are a set of principles that are applicable to both dimensions: | Кроме того, имеется ряд принципов, которые применимы в отношении обоих аспектов: |
| She will systematically raise awareness of the human rights dimensions that should be considered for any policy or intervention for the eradication of poverty called to her attention. | Она будет систематически повышать осознание тех аспектов прав человека, которые должны учитываться в любых ставших ей известными политических и практических действиях по искоренению нищеты. |
| It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. | Это комплексное явление, включающее в себя много аспектов, в том числе лишение человека элементарных прав на продовольствие, образование и здравоохранение. |