This evaluation will be supplemented by a qualitative study involving the formation of focus groups to analyse other dimensions that need to be considered for a full evaluation. |
Это исследование будет дополнено качественным анализом фокусных групп, сформированных для оценки иных аспектов, необходимые для проведения комплексного анализа. |
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. |
С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО. |
The four different scenarios in the context of UNIDO are compared in the figures below and their main dimensions are depicted in separate lines. |
На приводимых ниже диаграммах представлено сопоставление четырех различных сценариев преобразований в контексте ЮНИДО с указанием их основных аспектов, отраженных в отдельных строках. |
Choice of selected dimensions 40-45 11 Normalization 46-47 12 |
А. Выбор отдельных аспектов 40-45 13 |
While the assessment must comply with all the three principles, the indicator system is restricted to being relevant and representative of well selected dimensions. |
Хотя оценка должна соответствовать всем трем принципам, система показателей отвечает лишь критериям релевантности и репрезентативности конкретно отобранных аспектов. |
Balancing of the dimensions of quality is best achieved through a project team approach |
Баланс аспектов качества лучше всего достигать посредством подхода на основе проектной группы |
Promoting understanding of the human rights dimensions of the Treaty of Waitangi |
содействовать лучшему пониманию правозащитных аспектов Договора Вайтанги; |
Allocation mechanisms at the national and regional levels could be reviewed to reflect the economic, social and environmental dimensions of water uses. |
Следует провести, возможно, пересмотр механизмов распределения на национальном и региональном уровнях с целью учета экономических, социальных и экологических аспектов водопользования. |
The strategy will be implemented in the successive human resources development plans, which will encompass all of these dimensions. |
Эта стратегия будет проводиться в жизнь в последовательном ряде планов по развитию людских ресурсов, в которых будет фигурировать весь комплекс указанных аспектов. |
UNCTAD supports DCs to strengthen policy, regulatory and institutional dimensions of services and conducting national services policy reviews to foster competitive sectoral services capabilities. |
ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в целях укрепления стратегического, регулятивного и институционального аспектов услуг и проведения национальных обзоров политики в области услуг в целях содействия повышению конкурентоспособности этого сектора. |
In summary, the African, Inter-American and European human rights systems have contributed to elucidating the environmental dimensions of rights protected under the relevant human rights instruments. |
Таким образом, африканская, межамериканская и европейская правозащитные системы внесли свой вклад в истолкование экологических аспектов прав, защищаемых соответствующими договорами по правам человека. |
The Human Rights Committee has also contributed to clarifying certain dimensions of the human rights and environment linkage. |
Комитет по правам человека также внес свой вклад в разъяснение определенных аспектов связи между правами человека и окружающей средой. |
The Legal Counsel of the United Nations recognized the existence of two interdependent dimensions to the concept of the rule of law. |
Юрисконсульт Организации Объединенных Наций отметил существование двух взаимозависимых аспектов концепции верховенства права. |
The themes of the current cycle of the Commission provide an opportunity to initiate coordinated and coherent action on several significant dimensions of the sustainable development challenge. |
Темы нынешнего цикла Комиссии дают возможность приступить к принятию скоординированных и последовательных мер по ряду важных аспектов, касающихся проблемы устойчивого развития. |
A quantitative and qualitative methodology was developed to assess the legal, policy, institutional and societal dimensions of the business and trade environments of a partner country. |
Была разработана количественная и качественная методология для оценки юридических, стратегических, институциональных и общественно-социальных аспектов предпринимательской деятельности и условий торговли в стране-партнере. |
It recognized the need to address the cultural and religious dimensions of that and other practices and looked forward to finding effective mechanisms in order to do so. |
Оно признает необходимость обсуждения культурных и религиозных аспектов этого и других видов практики и надеется найти эффективные механизмы для решения данной проблемы. |
Thus, special procedures could also be encouraged by the Council to integrate consideration of the human rights dimensions of preventable maternal mortality and morbidity within the scope of their respective mandates. |
Таким образом, Совет мог бы также призвать специальные процедуры включить в рамки их соответствующих мандатов рассмотрение правозащитных аспектов предотвратимой материнской смертности и заболеваемости. |
That issue needs to be explored further, so that its full dimensions are understood, as a prerequisite for the identification of appropriate and feasible solutions. |
Данная проблема требует дальнейшего изучения для обеспечения полного понимания всех ее аспектов, которое является необходимым условием для поиска адекватных и рациональных решений. |
(k) Developing a regional, search and rescue framework, taking into account technical and political dimensions; |
к) разработка региональной поисково-спасательной базы с учетом технических и политических аспектов; |
The UNECE, being a neutral forum, can assist in bringing these various dimensions of the integration process together as well as making them mutually reinforcing. |
Будучи нейтральным форумом, ЕЭК ООН может содействовать объединению этих различных аспектов интеграционного процесса и их взаимному усилению. |
The High Level Committee on Programmes would also propose a methodology for the analysis of mandates and duplication and the study of different dimensions of policy coherence. |
Комитет высокого уровня по программам также предложит методику для анализа мандатов и дублирования усилий и для изучения различных аспектов согласованности политики. |
Belgrade and Pristina will focus on developing the special nature of the relations existing between them especially in their historical, economic, cultural and human dimensions. |
Белград и Приштина сконцентрируют внимание на развитии особого характера отношений, существующих между ними, особенно их исторических, экономических, культурных и общечеловеческих аспектов. |
In addition there are a set of principles that are applicable to both dimensions: |
Кроме того, имеется ряд принципов, которые применимы в отношении обоих аспектов: |
She will systematically raise awareness of the human rights dimensions that should be considered for any policy or intervention for the eradication of poverty called to her attention. |
Она будет систематически повышать осознание тех аспектов прав человека, которые должны учитываться в любых ставших ей известными политических и практических действиях по искоренению нищеты. |
It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. |
Это комплексное явление, включающее в себя много аспектов, в том числе лишение человека элементарных прав на продовольствие, образование и здравоохранение. |