| Gender equality and globalization: understanding complex dimensions of | Гендерное равенство и глобализация: анализ сложных аспектов существующих возможностей и задач |
| Facilitate and promote the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development into the work programmes of the regional commissions. | Способствовать включению экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития в программы работы региональных комиссий Организации Объединенных Наций и поощрять его. |
| Furthermore, environmental taxes can help to integrate environmental dimensions into traditional fiscal policy. | Кроме того, налоги за использование окружающей среды могут способствовать включению экологических аспектов в традиционную налоговую политику. |
| Humanity is crying out for a harmonious integration of the economic, social, political, environmental and spiritual dimensions of development. | Человечество с нетерпением ожидает гармоничного сочетания экономических, социальных, политических, экологических и духовных аспектов развития. |
| The recognition of security, political, economic, humanitarian and institutional dimensions is an integral part of the plan. | Составной частью этого плана является признание в нем как аспектов безопасности, так и политических, экономических, гуманитарных и институциональных измерений. |
| The Commission also reiterated the importance of integrating into its work the different dimensions of population ageing as contained in the Plan of Action. | Комиссия также вновь подтвердила важность включения в свою деятельность различных аспектов проблем старения населения, содержащихся в Плане действий. |
| Activities to be undertaken include the development of a UNEP strategy on how to address the environmental dimensions of water supply and sanitation. | Мероприятия, которые предстоит осуществить, включают разработку стратегии ЮНЕП в области определения методики рассмотрения экологических аспектов водоснабжения и санитарии. |
| Addressing the environmental dimensions of urbanization (urbanization). | Учет экологических аспектов урбанизации (урбанизация). |
| Such meetings should contribute to bridging possible gaps between national, regional and international dimensions of the implementation of the Monterrey Consensus. | Подобные совещания должны содействовать возможной увязке национальных, региональных и международных аспектов осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| Thus, it is imperative to identify comprehensive efforts geared to strengthen the institutional dimensions of the development process. | Поэтому важно определить, какие комплексные усилия необходимо приложить для укрепления институциональных аспектов процесса развития. |
| We are hopeful that the Council will succeed in structuring approaches that take account of both the civilian and the military dimensions. | Мы надеемся, что Совет добьется успеха в разработке соответствующих подходов с учетом как гражданского, так и военного аспектов. |
| Invite relevant stakeholders, especially the academia, to continue research on ethical dimensions of ICTs. | Привлекать соответствующие заинтересованные стороны, прежде всего ученых, к продолжению исследования этических аспектов ИКТ. |
| The role of UNDP in CPC situations is strictly limited to addressing the development dimensions of these situations. | Роль ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях строго ограничена рассмотрением тех аспектов этих ситуаций, которые касаются развития. |
| Several cross-cutting dimensions, in particular the human rights and the gender perspective, can be noted. | Можно отметить ряд межсекторальных аспектов, в частности права человека и гендерные вопросы. |
| This is one of the dimensions of the process that must be carefully considered by the parties to the conflict. | Это является одним из аспектов процесса, который должен быть тщательно рассмотрен сторонами в конфликте. |
| Within the overall context of the Convention it serves to highlight, inter alia, the following dimensions. | В рамках общего контекста Конвенции она служит выделению, в частности, следующих аспектов. |
| Dialogue with the Government and other key partners was required to address policies that were linked to the many dimensions of poverty. | Следует наладить диалог с правительством и другими основными партнерами в целях разработки политики, направленной на ликвидацию целого ряда аспектов нищеты. |
| Integrating trade and the environment in a manner supportive of economic development requires mechanisms that span several dimensions of national and international economic activity. | Интеграция торговли и мер по охране окружающей среды таких образом, чтобы она способствовала экономическому развитию, немыслима без механизмов, регулирующих ряд аспектов национальной и международной экономической деятельности. |
| Concurrently, the inspection modality has flexibility to incorporate review of different risk dimensions and internal control needs as they change over time. | Одновременно с этим процедура инспекций отличается гибкостью, позволяющей интегрировать анализ различных аспектов факторов риска и меняющихся с течением времени потребностей во внутренних механизмах контроля. |
| Through it, new development opportunities are created with increased and integrated economic, social and cultural dimensions. | Оно позволяет создать новые возможности в плане развития с более тщательным, комплексным учетом социально-экономических и культурных аспектов. |
| Current policy advice for urban development was deficient in addressing the social and environmental dimensions. | В настоящее время в политических консультациях по градостроительству не учитывается важность социальных и экологических аспектов. |
| Is a notion of capital helpful in bringing these different policy dimensions together? | Это ставит вопрос о том, содействует ли понятие капитала увязке этих различных аспектов политики. |
| There are also positive movements in other dimensions of poverty, such as access to education and health care. | Положительные сдвиги отмечаются также и в отношении других аспектов нищеты, таких как обеспечение доступа к образованию и здравоохранению. |
| An effective framework for natural resources, conflict prevention, peacebuilding and development needs to address those and many other dimensions. | Эффективные рамки для использования природных ресурсов, предотвращения конфликтов, миростроительства и развития требуют решения этих и многих других аспектов. |
| They have created greater awareness of the gender-specific dimensions of equality, development and peace. | Они повысили информированность в отношении гендерных аспектов усилий в области обеспечения равенства, развития и мира. |