We therefore call for the inclusion of the criterion of income level and growth in the issue of climate change with its two dimensions, mitigation and adaptation. |
Поэтому мы призываем при рассмотрении обоих аспектов проблемы изменения климата - смягчения его последствий и адаптации к ним - учитывать также критерии, как уровень доходов и темпы роста. |
We need to highlight food security by ensuring not only space and opportunities for self-managed production, but also its cultural, sovereign and national identity dimensions. |
Следует подчеркнуть необходимость продовольственной безопасности путем обеспечения не только возможностей для производства на основе самообеспечения, но и аспектов ее культурной, суверенной и национальной самобытности. |
Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. |
Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства. |
Unless greater efforts are made to educate the public and raise awareness about the plan's multifaceted dimensions, its effectiveness will be constrained. |
Если не будет приложено больше усилий для информирования общественности и повышения уровня осведомленности относительно многогранных аспектов Плана, его эффективность будет лимитированной. |
Management systems require a sophisticated understanding of the institutional dimensions of management practices and of decision processes that must be coordinated across variable spatial, temporal and hierarchical scales. |
Система управления требует глубокого понимания институциональных аспектов управленческой практики и процессов принятия решений, которые должны координироваться с учетом различных пространственных, временных и иерархических факторов. |
The development of toolkits in those areas could be a valuable means of streamlining those dimensions in the programmes and policies of United Nations system organizations. |
Разработка инструментария в этих областях может стать ценным средством, ведущим к упорядочению этих аспектов в программах и политике организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The strategic long-term vision statement approved by the General Conference refers to a number of regional dimensions and issues related to supporting the implementation of UNIDO's programmatic activities. |
В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, утвержденном Генеральной конференцией, отмечен ряд региональных аспектов и вопросов, связанных с поддержкой осуществления программных мероприятий ЮНИДО. |
The linkages between macroeconomic and social policies and their combined impact on poverty and development are still being explored in their many dimensions. |
Еще не завершено изучение многочисленных аспектов связей между макроэкономическими и социальными стратегиями и их совокупного влияния на проблемы нищеты и развития. |
To pursue that approach, social expenditures should be pursued simultaneously with economic growth policies, as a way to achieving advances early on in various dimensions of basic well-being. |
Для практической реализации этого подхода необходимо, чтобы расходы на социальную сферу увеличивались одновременно с проведением в жизнь политики экономического роста, что является одним из путей обеспечения достижения на ранних этапах положительных результатов в том, что касается различных аспектов элементарного благосостояния. |
The global partnership is developing an integrated knowledge management system that takes into account ecosystems behaviour, and the economic, social and environmental dimensions of sustainability. |
Данное глобальное партнерство занимается созданием комплексной системы управления знаниями с учетом экосистемных процессов, а также экономических, социальных и экологических аспектов устойчивости. |
There is, in fact, a general scarcity of measurements of various quality dimensions despite the ambitious efforts to develop and define quality indicators made by many organizations. |
На деле ощущается недостаточность измерений различных аспектов качества, несмотря на всяческое стремление многих организаций разработать и сформулировать конкретные показатели качества. |
The ECOWAS ministerial conference to be held in Cape Verde later in 2008 was also important, given the significance of the regional and subregional dimensions of peacebuilding. |
Конференция министров ЭКОВАС, которую планируется провести в Кабо-Верде в конце 2008 года, также имеет большое значение с учетом важности регионального и субрегионального аспектов миростроительства. |
At the individual entity level, internal strategies and guidelines for the policy and programmatic dimensions of United Nations support to Member States in the implementation of the resolution have been strengthened. |
На уровне отдельных подразделений были усилены внутренние стратегии и руководящие принципы в отношении директивных и программных аспектов поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций государствам-членам в рамках осуществления данной резолюции. |
In January 2008 UNAMI put together a dedicated team of political, electoral, human rights and constitutional officers to consider the multiple dimensions of this complex and sensitive issue. |
В январе 2008 года МООНСИ сформировала самоотверженную группу сотрудников по политическим, избирательным, правозащитным и конституционным вопросам для рассмотрения многочисленных аспектов этого сложного и деликатного вопроса. |
Studies in Africa, South Asia and Europe have helped to describe emerging dimensions of this phenomenon, giving visibility to child protection concerns and supporting policy change. |
Проведенные в Африке, Южной Азии и Европе исследования помогли точно определить особенности новых аспектов этого явления, позволили выявить проблемы, связанные с защитой детей, и способствовали преобразованиям в рамках соответствующей политики. |
In the Scheme 1 in Annex it has been presented the measurement tools, which were mentioned above, along those dimensions. |
На схеме 1, приводимой в приложении, изображены вышеупомянутые инструменты измерения с учетом этих аспектов. |
The Committee should add the issue of the social and employment dimensions of climate change to its agenda. |
Комитету следует включить в свою повестку дня вопрос о последствиях изменения климата, касающихся социальных аспектов и занятости. |
He emphasized the need to enhance awareness among all treaty body members of the various dimensions of the issue of reservations so that a common position could be developed. |
Он подчеркивает необходимость повышения осведомленности всех членов договорных органов относительно различных аспектов вопроса об оговорках в целях выработки общей позиции. |
The long-term challenges of balancing the economic dimensions of the security transition within the broader Kabul Process must be linked to the delivery of real and tangible improvements in the lives of ordinary Afghan citizens. |
Долгосрочные задачи учета экономических аспектов укрепления безопасности в переходный период в рамках более широкого Кабульского процесса необходимо увязывать с обеспечением реального и конкретного улучшения жизни обычных афганских граждан. |
A key feature of this new policy is its comprehensive coverage of all dimensions of performance management and development, not just of appraisals and compliance. |
Одной из главных особенностей этой новой политики является комплексный охват всех аспектов управления служебной деятельностью и профессионального роста, не ограничивающийся лишь вопросами аттестации и соблюдения установленных требований. |
It took place over an extended period of time, captured several dimensions at once, and combined political and operational elements in a mutually reinforcing way. |
Он осуществлялся в течение продолжительного периода времени, охватил сразу несколько аспектов и совместил в себе политические и оперативные элементы, которые усиливают друг друга. |
This response focuses on the questions put forward by the Secretariat in its note dated 5 December 2011 relating to different dimensions of third-party mediation interventions as inputs towards the development by the Secretary-General of guidance for effective mediation. |
Основная задача этого документа - ответить на вопросы, изложенные Секретариатом в его записке от 5 декабря 2011 года и касающиеся различных аспектов посреднического вмешательства третьих сторон, и тем самым внести свой вклад в разработку Генеральным секретарем руководства по эффективному посредничеству. |
The NPDs on WSS and on the economic and financial dimensions of water resources management implemented by OECD relied on the following additional support in 2010 - 2012. |
З. НДП в области ВСиВО, а также экономических и финансовых аспектов управления водными ресурсами, которые реализует ОЭСР, опирались на следующую дополнительную поддержку в 2010-2012 гг. |
Accordingly, a knowledge of the dimensions and characteristics of these environments that differentiate illiterate people and affect their mental, psychological and social makeup becomes essential for identifying their qualitative needs and meeting the corresponding requirements in designing literacy programmes that are functional, appropriate and effective. |
Соответственно, знание аспектов и характеристик этой среды, которые обособляют неграмотных людей и влияют на их ментальность, психологию и социальный состав, имеет большое значение для определения их качественных потребностей и удовлетворения соответствующих запросов при разработке функциональных, надлежащих и эффективных программ по распространению грамотности. |
A proactive focus on women, socially excluded persons and hard-to-reach population groups who may need special help to gain access to employment and quality services may have important multiplier effects, positively affecting several dimensions of well-being. |
Опережающая ориентация на женщин, отвергнутых обществом людей и проживающие в труднодоступных районах группы населения, которые могут нуждаться в специальной помощи для получения доступа к занятости и качественным услугам, может принести важные последствия с точки зрения умножения этого опыта, положительно влияя на ряд аспектов благосостояния. |