Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
I hope both leaders will engage constructively with General Zinni in a renewed and intensified dialogue on the political, security and economic dimensions of the peace process. Надеюсь, что оба руководителя возобновят конструктивный и активный диалог с генералом Зинни по вопросам, касающимся политических и экономических аспектов мирного процесса и аспектов безопасности.
In response to the multisectoral dimensions of the Convention to Combat Desertification, the Global Mechanism acts as an honest broker and catalyst to draw on and add value to the interventions of other development partners. С учетом многосекторальных аспектов Конвенции по борьбе с опустыниванием Глобальный механизм действует в качестве беспристрастного посредника и стимулирующей инстанции, использующей сильные стороны мероприятий других партнеров по развитию и дополняющей их своим ценным вкладом.
Activities in the economic field will include the incorporation of new dimensions relevant to the design and monitoring of development policy as well as expanding the time horizon of the models used for analysing alternative scenarios. Мероприятия в экономической сфере будут предусматривать учет новых аспектов, имеющих отношение к разработке и отслеживанию политики в области развития, а также увеличение периода времени, отводимого для применения моделей, используемых для анализа альтернативных сценариев.
This problem has various complex dimensions in which multiple historical considerations and consequences of the colonial periods and the armed conflicts prevailed in parts of the country, in addition to the social characteristics of the people of Yemen. Эта проблема складывается из целого ряда сложных аспектов, включая многочисленные исторические предпосылки, последствия колониализма и вооруженных конфликтов, которые бушевали в некоторых частях страны, а также социальные особенности народа Йемена.
There were many dimensions to the issue and it could be dealt with only if viewed in a larger context, as a mainstreamed component of an integrated strategy at the national and international levels. Этот вопрос имеет множество аспектов, и его можно решить, только если рассматривать проблему в более широком контексте - в качестве одной из основных составляющих комплексной стратегии, осуществляемой на национальном и международном уровнях.
Lack of such an understanding can lead to the unwitting reinforcement of gender inequalities and other dimensions of social vulnerability in the provision of emergency relief and process of long-term reconstruction. Непонимание этих факторов объективно может привести к усилению неравноправия женщин и более сильному проявлению других аспектов их социальной уязвимости на этапе чрезвычайной помощи и долгосрочного восстановления.
The case for incorporating in-country programmes the regional and subregional dimensions of operational activities through greater involvement of the regional commissions by the resident coordinators was affirmed by the General Assembly in its resolution 56/201 in 2002. Необходимость включения в страновые программы региональных и субрегиональных аспектов оперативной деятельности на основе расширения участия региональных комиссий за счет координаторов-резидентов была подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/201 в 2002 году.
The Council may wish to consider focusing its annual high-level policy dialogue on various dimensions of globalization and how to make it work towards the realization of the development goals. Совет может пожелать обсудить вопрос о том, чтобы сосредоточить свой ежегодный стратегический диалог высокого уровня на рассмотрении различных аспектов глобализации и возможностей ее использования для достижения целей в области развития.
That is only one aspect of the impact of war on children; there are many other equally grave dimensions of the impact of conflict on children. Но это - лишь один из аспектов воздействия военных конфликтов на детей; существует множество других не менее серьезных последствий конфликта для детей.
The identification of appropriate bilateral, multilateral and regional initiatives to address the political, economic and legal dimensions of child rights and welfare concerns in countries not on the Security Council's agenda. Определение надлежащих двусторонних, многосторонних и региональных инициатив по обеспечению учета политических, экономических и правовых аспектов проблематики прав ребенка и благополучия детей в странах, не включенных в повестку дня Совета Безопасности.
Democratic and inclusive participation of all stakeholders, the rule of law, conducive regulatory environments, accountability, transparency and corporate social responsibility, including efforts to combat corruption, were recognized by Ministers as important dimensions of good governance. Демократическое и всеобщее участие всех заинтересованных сторон, верховенство закона, наличие благоприятного правового режима, отчетность, транспарентность и социальная ответственность корпораций, включая усилия по борьбе с коррупцией, были признаны министрами в качестве важных аспектов благого управления.
Maintain awareness of the social and cultural dimensions of LDCs - take the local context of each country into account when developing policies and programmes; ◆ поддерживать осведомленность по вопросам социальных и культурных аспектов НРС - при разработке политики и программ принимать во внимание местные особенности каждой страны.
Capacity development at the entity level would entail strengthening of dimensions, such as the organizational vision, mission and strategy; culture, structure and competencies; processes; human, financial and information resources; interrelationships with key stakeholders; and infrastructure. Развитие потенциала на уровне отдельных организаций предусматривает укрепление таких аспектов, как организационное видение, миссия и стратегия; культура, структура и профессиональные навыки; производственные процессы; людские, финансовые и информационные ресурсы; взаимоотношения с основными заинтересованными сторонами; и инфраструктура.
The overarching challenge is one of opening their evaluation processes up to incorporate the broader accountability and governance dimensions, while at the same time providing a firm foundation upon which UNDP can retain its positive independence and value. Главенствующей задачей остается необходимость дальнейшего повышения открытости процессов оценки и включения в них более широких аспектов укрепления подотчетности и управления, при одновременном сохранении прочного фундамента, обеспечивающего подлинную независимость и значимость ПРООН.
Well-established lines of communication between those entities are a necessity to ensure that the military and police dimensions of planning are factored into all planning and are well understood. Хорошо налаженная связь между этими структурами необходима для обеспечения четкого понимания военных и полицейских аспектов планирования и их учета во всем процессе планирования.
Based on its comprehensive approach of linking the political-military, economic and environmental as well as the human dimensions of security, OSCE has developed a framework for a comprehensive counter-terrorism action. На базе своего всеобъемлющего подхода, заключающегося в увязке политических и военных, экономических и экологических, а также гуманитарных аспектов безопасности, ОБСЕ разработала основы для всесторонних действий по борьбе с терроризмом.
The evaluation noted fundamental changes in the way UNHCR staff now operate in promoting gender equality, taking into consideration vulnerable groups and contributing to a better understanding of the protection dimensions of assistance. В ходе оценки были отмечены фундаментальные изменения в нынешних действиях сотрудников УВКБ по поощрению гендерного равенства: теперь они учитывают интересы уязвимых групп и содействуют более глубокому пониманию аспектов оказания помощи, связанных с обеспечением защиты.
Thus far, the major attempt at the highest political level to take account of multilateral dimensions when setting national policies has been made outside of the surveillance process at IMF. ЗЗ. На сегодняшний день основные усилия по обеспечению учета многосторонних аспектов при формировании национальной политики предпринимаются на высшем политическом уровне за рамками надзорного процесса МВФ.
CARICOM reiterates its call for the timely completion of the negotiations of the Doha Development Round to ensure the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme. КАРИКОМ еще раз призывает к своевременному завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в целях обеспечения максимально полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинской программы работы.
The adoption of a human rights approach to social protection not only responds to international obligations and commitments, but also improves the effectiveness of such strategies and aligns them with the holistic perspective required to tackle the various dimensions of poverty. Применение к мерам социальной защиты подхода, основанного на правах человека, не только соответствует международным нормам и обязательствам, но и повышает эффективность этих стратегий и встраивает их в целостную концепцию, необходимую для рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты.
A key advantage of the concept of sustainable development is that, through its social, economic and environmental pillars as well as its cultural and ethical dimensions, global challenges are understood in all their complexity. Главным преимуществом концепции устойчивого развития является то, что глобальные проблемы воспринимаются комплексно, через призму ее социальных, экономических и экологических компонентов, а также с учетом ее культурных и этических аспектов.
Thus far, the major attempt at the highest political level to take account of multilateral dimensions when setting national policies has been made outside of the IMF surveillance process. До настоящего времени основная предпринятая на самом высоком политическом уровне попытка обеспечить учет многосторонних аспектов при разработке национальных стратегий была предпринята вне осуществляемой МВФ деятельности по надзору.
(a) CEB to take up regional dimensions of system-wide coordination on the basis of a CEB mapping exercise а) КСР следует взять на себя проработку региональных аспектов общесистемной координации на основе локализационной работы, проведенной КСР
The UNESCO International Hydrological Programme will be an official participant in the governance and water law theme, including in the sub-theme on the legal dimensions of transboundary waters in the face of the climate change challenge. Международная гидрологическая программа ЮНЕСКО будет официальным участником тематических дискуссий по вопросам управления и водного права, включая подтему правовых аспектов регулирования трансграничных водных ресурсов на фоне проблемы изменения климата.
The Committee's considerations grouped several dimensions of the crisis and their impact in key policy areas, highlighting the connections within and across them. В ходе обсуждений Комитету удалось разбить на группы ряд аспектов кризиса и его последствий в основных областях политики с учетом взаимосвязей, существующих в рамках таких аспектов и между ними.