| The Consensus does not shy away from explicitly addressing political dimensions of economic problems, calling for participatory and effective approaches to policy-making. | Авторы Консенсуса не избегают открытого рассмотрения политических аспектов экономических проблем, призывая к применению эффективных подходов на основе широкого участия в области разработки политики. |
| Delegations emphasized the need to take into account the regional and sub-regional dimensions of the AIDS pandemic. | Делегации подчеркнули необходимость учета региональных и субрегиональных аспектов борьбы с эпидемией СПИДа. |
| With regard to the economic dimensions of IUU fishing, the round table emphasized the role of subsidies that encouraged overcapacity. | Что касается экономических аспектов НРП, то участники встречи подчеркнули роль субсидий, которые стимулируют создание избыточных мощностей. |
| The financing for development process also needs to take into account various dimensions of the situation in countries in need. | Финансирование процесса развития также нуждается в учете различных аспектов положения нуждающихся стран. |
| Linking these dimensions may take the concept of an enabling environment further in the financing for development process. | Увязка этих аспектов может способствовать дальнейшему развитию концепции благоприятных условий в контексте финансирования развития. |
| The problem of small arms and light weapons has several dimensions rather than being merely an arms control and disarmament issue. | Проблема стрелкового оружия имеет несколько аспектов и включает в себя не только вопрос о контроле над вооружениями и разоружении. |
| It was underlined that these seven dimensions are necessary for quality assessment and reporting while their order or importance can change depending on NSOs initiative. | Было подчеркнуто, что эти семь аспектов являются необходимыми для оценки и сообщения качества, хотя порядок их приоритетности может быть различным в зависимости от инициативы НСУ. |
| I'm telling you that there are many dimensions of development. | Я утверждаю, что у развития имеет много аспектов. |
| Economic development cannot be divorced from the social and ecological, nor from the cultural and political dimensions. | Экономическое развитие неотделимо ни от социального и экологического, ни от культурного и политического аспектов. |
| Although the full importance of these dimensions has finally been grasped, they are still poorly integrated in our development strategies. | Хотя сейчас удалось наконец осознать всемерное значение этих аспектов, они все еще недостаточно полно интегрированы в наши стратегии развития. |
| With a record of 103 co-sponsors, the draft resolution reflects the growing international commitment to address the humanitarian dimensions of this issue. | Обладая рекордным числом соавторов - 103 члена, - этот проект резолюции отражает растущую международную приверженность решению гуманитарных аспектов этого вопроса. |
| Lastly, priority should be given to the protection of the environment, which was one of the main dimensions of development. | Наконец, необходимо уделять первоочередное внимание охране окружающей среды, которая является одним из основных аспектов развития. |
| The problem of the illicit traffic in arms has a social and humanitarian component in addition to its technical, economic and political dimensions. | З. Проблема незаконного оборота оружия помимо технического, экономического и политического аспектов имеет также социальное и человеческое измерение. |
| 42/ No single measure can capture all the dimensions of poverty. | 42/ Ни один показатель не может охватить всех аспектов нищеты. |
| The Commission noted that the issues raised under the item had several dimensions. | Комиссия отметила, что вопросы, поднятые в рамках этого пункта, касаются нескольких аспектов. |
| We are also aware of the need to broaden and deepen the dimensions of disarmament. | Мы также отдаем себе отчет в необходимости расширения и углубления аспектов разоружения. |
| A new framework for addressing new dimensions of development, including the role the United Nations could play is indeed strongly needed. | Поэтому решительно необходим новый механизм рассмотрения новых аспектов развития и в том числе роли, которую могла бы играть Организация Объединенных Наций. |
| At the same time, we must stress the complementarity of all those dimensions. | В то же самое время мы должны подчеркнуть взаимодополняемость всех этих аспектов. |
| The present report's short review of technology transfer and eco-labeling has underlined some international dimensions of changing production and consumption patterns. | В содержащемся в докладе кратком обзоре деятельности по передаче технологии и экологической маркировке подчеркиваются несколько международных аспектов проблемы изменения структур производства и потребления. |
| There is a view that its many dimensions have been expanded to include political, social, economic, humanitarian and environmental fields. | Существует мнение, что многие ее измерения расширились и вобрали в себя много аспектов, включая политические, социальные, экономические, гуманитарные и экологические. |
| The five dimensions of development discussed in the report are totally acceptable to us in Ethiopia. | Обсуждаемые в докладе пять аспектов развития полностью приемлемы для нас, народа Эфиопии. |
| The office has also initiated a study in a number of countries to examine the policy dimensions of economic growth and human development. | Управление также инициировало в ряде стран исследование по изучению программных аспектов экономического роста и развития людских ресурсов. |
| A permanent solution to the developing country debt crisis, in other words, embodies progress in several broad policy dimensions. | Окончательное решение кризиса задолженности развивающихся стран, иными словами, является воплощением прогресса по ряду широких аспектов политики. |
| Giving priority and higher levels of attention to all dimensions of human development for children and youth. | Повышение приоритетности всех аспектов развития людских ресурсов, связанных с детьми и молодежью, и уделение им большего внимания. |
| Poverty is manifest in many different ways and has a number of different dimensions. | Нищета проявляется разными способами и имеет множество различных аспектов. |