Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
The Regional Bureau for Africa, BDP and the Evaluation Office will work to strengthen the monitoring and evaluation dimensions of programmes, while adjusting strategies to focus on implementation issues. Региональное бюро для Африки, БПР и Управление оценки будут добиваться совершенствования аспектов программ, касающихся контроля и оценки, и одновременно корректировать стратегии, чтобы сосредоточить внимание на вопросах практической реализации.
He underscored that the challenges the Office was facing in relation to the first two dimensions related to the difficulties States had in linking the topics of rule of law and development. Он подчеркнул, что проблемы, с которыми сталкивается Управление в отношении первых двух аспектов, связаны с трудностями, испытываемыми государствами в процессе увязки тем законности и развития.
Besides discussing the infrastructural dimensions of ICT and e-business policies for SMEs and the conditions in which specific sectors of the economies of developing countries can benefit most from ICT and e-business, experts could analyse their societal implications. Помимо обсуждения инфраструктурных аспектов политики поощрения МСП к внедрению ИКТ и электронных деловых операций и тех условий, при которых конкретные экономические секторы развивающихся стран могли бы использовать их наиболее эффективно, эксперты могли бы проанализировать и общественные последствия этого процесса.
Taking into consideration that the Political Affairs Division has the responsibility to closely monitor the political developments and dimensions, which requires constant and prompt response and coordination with the head of the Mission, the Division will report directly to the Special Representative. С учетом того, что Отдел по политическим вопросам отвечает за тщательный контроль политических событий и аспектов, что требует постоянного и оперативного реагирования и координации с главой Миссии, Отдел будет подчиняться непосредственно Специальному представителю.
Outcome 5: gender equality experts, advocates and their organizations and networks enhance their capacity and influence to ensure strong gender-equality dimensions in national laws, policies and strategies, including in peacebuilding and post-conflict reconstruction processes. Общий результат 5: сторонники гендерного равенства, эксперты в этой области и их организации и сети укрепляют свой потенциал и влияние с целью обеспечения большего учета аспектов гендерного равенства в национальных законах, политике и стратегиях, включая миротворческие и постконфликтные восстановительные процессы.
In teaching and learning for ESD, all five domains (knowledge, systems thinking, emotions, ethics and values and action) have to be applied to each of the professional dimensions and they also relate to all overall competences. В процессе преподавания и обучения в интересах ОУР все пять полей компетентности (знания, системное мышление, эмоции, этические принципы и ценности и действие) должны применяться к каждому из профессиональных аспектов; кроме того, они связаны со всеми видами общей компетентности.
However, their efforts would not be successful unless the Secretariat improved its analytical capacities to deal with critical development issues, development cooperation and the regional dimensions of development. Однако их усилия принесут успех только в том случае, если Секретариат укрепит свой аналитический потенциал для рассмотрения жизненно важных вопросов развития, сотрудничества в области развития и региональных аспектов развития.
Within the three themes of vulnerability, impact and action, the Forum contextualized the various dimensions of human trafficking and its relation to security, development and human rights. В рамках трех тем уязвимости, воздействия и действий на Форуме был представлен контекст различных аспектов торговли людьми в ее связи с безопасностью, развитием и правами человека.
International IDEA is committed to contributing, in partnership with the United Nations, to a better understanding of the political dimensions of the crisis in order to enhance policy responses, both at the national and regional levels and within a reformed international financial architecture. Международный ИДЕА обязуется в партнерстве с Организацией Объединенных Наций способствовать более глубокому осмыслению политических аспектов кризиса, чтобы усилить политическую реакцию на них, причем как на национальном и региональном уровне, так и в рамках реформированной международной финансовой архитектуры.
In the case of the Division for Public Administration and Development Management, the following example illustrates how the normative, analytical and operational dimensions have interacted, sometimes in unanticipated ways. Приводимый ниже пример дает представление о том, как в Отделе государственного управления и управления развитием обеспечивается взаимодействие нормативных, аналитических и оперативных аспектов деятельности, что иногда приводит к неожиданным результатам.
In respect of the economic dimensions of family relations, a substantive equality approach must address matters such as discrimination in education and employment, the compatibility of work requirements and family needs, and the impact of gender stereotypes and gender roles on women's economic capacity. В том что касается экономических аспектов семейных отношений, при обеспечении фактического равенства должны учитываться такие вопросы, как дискриминация при получении образования и при трудоустройстве, совместимость требований работодателей и семейных нужд, а также влияние гендерных стереотипов и гендерных ролей на экономический потенциал женщин.
The International Conference on the Great Lakes Region process, including the conclusion in 2006 of the milestone Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, has in some respects contributed to addressing the political, security and economic dimensions of the conflict. Процесс Международной конференции по району Великий озер, в том числе заключение в 2006 году знакового Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, в ряде аспектов содействовал урегулированию политических, связанных с обеспечением безопасности и экономических аспектов конфликта.
(b) To continue the analysis of the human rights dimensions of the issues of neglected diseases and diseases particularly affecting developing countries, and also the national and international dimensions of those issues; Ь) продолжить анализ правозащитных аспектов проблем игнорируемых болезней и болезней, особо затрагивающих развивающиеся страны, а также национальных и международных аспектов этих проблем;
In June 2009, the Council adopted by consensus a resolution on maternal mortality and morbidity, and requested OHCHR to prepare a thematic study to identify the human rights dimensions of preventable maternal mortality. В июне 2009 года Совет принял консенсусом резолюцию о материнской смертности и заболеваемости и просил УВКПЧ подготовить тематическое исследование в целях определения правозащитных аспектов проблемы предотвратимой материнской смертности.
As climate change today is linked to practically all dimensions of human life, one linkage that is particularly vital seen from the perspective of developing countries is that between climate change and development. Поскольку сегодня изменение климата связано практически со всеми сторонами жизни человека, то, по мнению развивающихся стран, одним из наиболее важных аспектов этой связи является взаимосвязь между изменением климата и развитием.
Calls upon Member States to take into account the interlinkages among the social, economic and environmental dimensions of sustainable urbanization and human settlements in the formulation of policies, plans and programmes at the local, national and international levels; призывает государства-члены учитывать взаимосвязанность социальных, экономических и экологических аспектов устойчивой урбанизации и устойчивого развития населенных пунктов при разработке стратегий, планов и программ на местном, национальном и международном уровнях;
The workshops included a substantive session that explored the subjects of nuclear disarmament and the role of the United Nations, the dawn of the nuclear age and the Manhattan Project, and the human dimensions of the Second World War and the atomic bombings of Japan. Этот практикум включал в себя занятие, на котором проводилось предметное обсуждение вопросов ядерного разоружения и роли Организации Объединенных Наций, истоков ядерного века и истории проекта «Манхеттен», а также гуманитарных аспектов Второй мировой войны и атомных бомбардировок Японии.
Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are understood more completely by examining sets of indicators related to dietary quality, frequency of food consumption, infrastructure, water availability, access to land, price volatility and market access. Более полное понимание ее аспектов - наличие, доступ, использование и стабильность - возможно на основе анализа набора показателей, связанных с качеством питания, частоты потребления продуктов питания, инфраструктуры, наличия водных ресурсов, доступа к земле, волатильности цен и доступа на рынок.
More reflection is needed within the United Nations system and by Member States on which combination of the building blocks would be most conducive to mainstreaming economic, social and environmental dimensions in the work of the United Nations. Системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам необходимо более подробно проанализировать вопрос о том, какой набор первичных элементов будет в наибольшей степени способствовать учету экономических, социальных и экологических аспектов в работе Организации Объединенных Наций.
Both in the run-up to and following the United Nations Conference on Sustainable Development held in 2012, the United Nations system has made significant advances in mainstreaming environmental dimensions in its work. В ходе подготовки к состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и после нее система Организации Объединенных Наций добилась значительных успехов в деле учета в своей работе экологических аспектов.
The theme for the Conference, "UNIDO: Towards partnerships for a new industrial revolution for inclusive and sustainable growth", underscored the importance of the social, economic and environmental dimensions of sustainable development, as well as of social inclusion. Тема Конференции "ЮНИДО: к партнерствам за новую промышленную революцию в интересах инклюзивного и устойчивого роста" подчеркивает важность социального, экономического и экологического аспектов устойчивого развития, а также социальной инклюзивности.
(b) Enhanced capacities to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies, integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, including the green economy Ь) Укрепление потенциала в области разработки, осуществления национальных стратегий устойчивого развития и контроля за их реализацией, учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, включая экологизацию экономики
Convened meeting with the United Nations Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty, examining gendered dimensions and links with Millennium Development Goals, Geneva, 1 and 2 June 2010 Организовал встречу с Независимым экспертом Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека и крайней нищете для изучения гендерных аспектов и связей с Целями развития тысячелетия, Женева, 1 и 2 июня 2010 года
Looking ahead, the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development is expected to have system-wide implications for the further integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of United Nations system organizations. В перспективе можно ожидать, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию будут иметь общесистемные последствия для дальнейшего учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в работе организаций системы Организации Объединенных Наций.
In its resolution 5/1, the Conference also decided to continue to exchange information on experience and practices on the application of the Convention to new forms and dimensions of transnational organized crime within the scope of the Convention that are of common concern to States parties. В своей резолюции 5/1 Конференция также постановила продолжать обмен информацией об опыте и практике применения Конвенции в отношении новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности, подпадающих под сферу применения Конвенции, которые вызывают общую обеспокоенность у государств-участников.