Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
With such a broad view of macroeconomic stability and its attendant multiple dimensions, the design of the macroeconomic framework has to address multiple objectives and consider numerous trade-offs, including the impact on the poor. При таком широком понимании макроэкономической стабильности и присущих ей множественных аспектов разработка макроэкономических основ должна осуществляться с учетом необходимости решения множества задач и рассмотрения многочисленных компромиссов, включая компромиссы, связанные с последствиями для положения малоимущих.
The formation of the office would help to address the regional security dimensions of conflicts and provide support to subregional organizations, to coordinate, as appropriate, regional efforts to implement peace agreements in the region and to address cross-border threats and other challenges facing the region. Это отделение после своего создания будет оказывать помощь в учете региональных аспектов безопасности при урегулировании конфликтов и способствовать деятельности субрегиональных организаций, координировать в надлежащих случаях региональные усилия по осуществлению мирных соглашений в регионе и бороться с трансграничными угрозами и другими проблемами, стоящими перед регионом.
The outcomes of the conferences undoubtedly provided a useful framework for considering development problems, but they could in no way replace an examination of the basic economic dimensions of development. Хотя итоги упомянутых конференций несомненно представляют собой полезные рамки для рассмотрения проблем развития, они ни в коем случае не должны заменять рассмотрения важных экономических аспектов развития.
We are also of the firm view that, besides their importance in conflict prevention and resolution, regional organizations have a complementary role to play in the broader aspects of security, namely, the economic, social and human dimensions. Мы также твердо придерживаемся мнения, что помимо важной роли в деле предотвращения и урегулирования конфликтов региональные организации призваны прилагать усилия, дополняющие деятельность по обеспечению более широких аспектов безопасности, а именно ее экономического, социального и человеческого аспектов.
To derive multiple benefits from the sustainable management of forests and other wooded lands will require strong political commitment, the participation of a range of interest groups and beneficiaries and recognition of the transboundary, regional and global dimensions of the consequences of forest management. Для получения многочисленных выгод от устойчивого рационального использования лесов и других облесенных территорий потребуется решительная политическая воля, участие широкого спектра заинтересованных групп и бенефициаров, а также признание трансграничных, региональных и глобальных аспектов последствий лесопользования.
The Commission would have to take fully into account the peculiarities of the Statute of the Court, including the political dimensions of the crimes with which it would deal. Кроме этого, Комиссии будет необходимо в полной мере учитывать особенности Статута Суда, в частности в том, что касается политических аспектов дел, которые он будет рассматривать.
Because of its cross-border dimensions, terrorism touches on a wide range of migration policy areas, particularly in regard to visas, border and entry management, residence, integration, ethnic affairs and citizenship. В силу своих сквозных аспектов проблема терроризма затрагивает широкий круг вопросов, связанных с миграционной политикой, в частности вопросы, касающиеся виз, пограничного контроля и регулирования въезда, проживания, интеграции в общество, этнических аспектов и гражданства.
The Assembly may wish to express support for the relevant reform processes under way within the system and provide overall policy guidance to the Commission in pursuing the different dimensions of these policies and practices in its own work programme. Ассамблея, возможно, пожелает заявить о поддержке соответствующих реформ, осуществляемых в рамках системы, и дать общие директивные указания Комиссии в отношении дальнейшего рассмотрения различных аспектов этой политики и практики в рамках ее программы работы.
Convinced of the importance of the regional and subregional dimensions, the Group welcomed the measures taken to reinforce cooperation with regional organizations such as the West African Economic and Monetary Union, the Economic Community of West African States and the Southern Africa Development Community. Будучи убеждена в важности регионального и субрегионального аспектов, Группа с удовлетворением отмечает меры, принимаемые для укрепления сотрудничества с такими региональными организациями, как Западноафриканский экономический и валютный союз, Экономическое со-общество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
First is promoting coherence among the economic, social and environmental dimensions of the goals and the second is achieving harmony and consistency between these goals and the policies for integration into the global economy while managing the risks involved. Во-первых, содействие обеспечению согласованности экономических, социальных и экологических аспектов этих целей и, во-вторых, достижение гармоничности и последовательности этих целей и направлений политики, с тем чтобы интегрировать глобальную экономику, регулируя при этом риски.
The monitoring of poverty reduction strategy papers and the Millennium Development Goals aims to take into account the qualitative perception of poverty, governance and environment dimensions and harmonization of indicators to allow international comparisons. В рамках контроля за осуществлением документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и достижением сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития предусматривается учет качественных аспектов восприятия нищеты, управления и экологических аспектов и согласования показателей в целях обеспечения международной сопоставимости.
The Department of Peacekeeping Operations also relies on Department of Political Affairs advice to ensure that the political direction provided to peacekeeping operations takes full account of all the dimensions of a conflict. Департамент операций по поддержанию мира опирается также на консультативную помощь Департамента по политическим вопросам для обеспечения всестороннего учета всех аспектов конфликта при осуществлении политического руководства операциями по поддержанию мира.
(c) Collaboration with the relevant Secretariat offices, specialized agencies, United Nations programmes and other organizations was established and/or strengthened to integrate the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. с) В целях обеспечения учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития было налажено и/или укреплено сотрудничество с соответствующими подразделениями Секретариата, специализированными учреждениями, программами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Committee draws the State party's attention to its general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination and recommends that the State party assess and prevent racial discrimination against women in general. Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXV по гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации и рекомендует государству-участнику проанализировать причины и обеспечить предотвращение расовой дискриминации в отношении женщин в целом.
The cycles will include a review year and a policy year and will address the thematic clusters of issues in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Эти циклы будут включать год по проведению обзора и год принятия программных решений, а тематические блоки вопросов будут рассматриваться в комплексе с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
When formulating and implementing policies and measures that have a bearing on the right of abode, we give the most careful attention to all human rights dimensions, including articles 2 (2), 3 and 10 of the Covenant. При выработке и реализации политики и мер, имеющих отношение к праву на местожительство, мы уделяем самое пристальное внимание соблюдению всех аспектов прав человека, в том числе оговоренных в пункте 2 статьи 2, в статьях 3 и 10 Пакта.
Some thematic issues, moreover, are so complex and have so many dimensions that they need to be addressed in more specialized forums, such as the Economic and Social Council. Более того, некоторые тематические вопросы являются настолько сложными и имеют настолько много аспектов, что их необходимо рассматривать на более специализированных форумах, таких, как Экономический и Социальный Совет.
(a) Considering all initiatives relating to sustainable consumption and production in the context of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development; а) рассмотрению всех инициатив, связанных с устойчивым потреблением и производством, с учетом экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития;
Inequality can be viewed along different but interrelated dimensions, such as income, health and education; inequality in one dimension often coincides with and is causally related to inequality in others. Неравенство может анализироваться с точки зрения различных, но взаимосвязанных аспектов, таких как доход, здоровье и образование; неравенство в одном аспекте часто совпадает и в порядке причинной связи сопряжено с неравенством в других аспектах.
The goal is to allow leaders and managers to make decisions that take into consideration the different dimensions of a given problem and to effectively track and monitor the implementation of such decisions in the context of the implementation of the strategy. Цель такой системы должна состоять в том, чтобы дать руководителям высшего и среднего звена возможность принимать решения с учетом различных аспектов стоящих перед ними проблем и эффективно отслеживать выполнение таких решений в контексте реализации предлагаемой стратегии.
At the same time, this programme will continue to coordinate the administrative and managerial dimensions of UNIDO's presence in the field, and to ensure a consistent approach in the Organization's field operations through the provision of appropriate guidance and communication facilities. Одновременно в рамках данной программы будет продолжаться работа по координации административных и управленческих аспектов деятельности ЮНИДО на местах и обеспечению последовательности ее оперативной деятельности на местном уровне путем предоставления необходимых методических рекомендаций и средств связи.
Thus, implementation by States simply requires a commitment to upholding the basic standards of human rights, taking into account the specific circumstances of indigenous peoples and the collective dimensions of the exercise of those rights by them. Таким образом, их осуществление государствами требует от них обязательства соблюдать основные стандарты в области прав человека с учетом конкретных обстоятельств проживания коренных народов и коллективных аспектов осуществления ими этих прав.
The Executive Board provided an excellent venue for addressing the multiple dimensions of poverty and their implications for sustainable development, as well as for promoting concrete initiatives to help to alleviate the impact of disasters on the most vulnerable groups, particularly children and women. Исполнительный совет обеспечил эффективную платформу для рассмотрения различных аспектов проблем нищеты и их последствий для устойчивого развития, а также для поощрения конкретных инициатив, нацеленных на содействие смягчению последствий стихийных бедствий для основных уязвимых групп, в частности детей и женщин.
Focusing on the three themes of vulnerability, impact and action, the Forum generated discussion on the various dimensions of human trafficking and its relation to security, development and human rights and highlighted innovative approaches. Форум был посвящен трем темам: уязвимости, последствиям и принимаемым мерам - и позволил провести обсуждение различных аспектов торговли людьми и ее связи с безопасностью, развитием и правами человека, а также продемонстрировать новаторские подходы.
There is a need to devote one or two days in sessions of the United Nations Forum on Forests to discussions on regional and subregional dimensions to allow regional and subregional organizations to present their perspectives and information and to share experiences and best practices. На сессиях Форума Организации Объединенных Наций по лесам необходимо отводить один или два дня для обсуждения региональных и субрегиональных аспектов, с тем чтобы предоставить региональным и субрегиональным организациям возможность для изложения своих взглядов и соответствующей информации и обмена опытом и передовой практикой.