Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
CEDAB currently functions as a stand-alone database system, placing more emphasis on the collection rather than on the knowledge-sharing dimensions of evaluation information. В настоящее время ЦБДО функционирует как отдельная система базы данных, делающая больший упор на сборе знаний, касающихся различных аспектов информации по результатам оценки, а не на обмене такими знаниями.
The regional economic communities, as vehicles for regional development and integration, are well placed to take on the tasks of implementing the subregional dimensions of NEPAD programmes. Региональные экономические сообщества в качестве механизмов регионального развития и интеграции имеют отличные возможности для выполнения задач, связанных с осуществлением субрегиональных аспектов программ НЕПАД.
The incorporation of these dimensions into the operational activities of the United Nations system should be achieved in close consultation with Governments so as to ensure the consideration of national needs. Включение этих аспектов в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций должно достигаться в тесной консультации с правительствами в целях обеспечения учета национальных потребностей.
Similar initiatives are needed to gain a better appreciation of the dimensions of the problem throughout the subregion and to promote accountability of those involved in illicit arms trafficking. Для обеспечения более четкого понимания всех аспектов этой проблемы в рамках всего субрегиона и для содействия привлечению к ответственности тех, кто задействован в незаконном обороте оружия, необходимы дополнительные аналогичные инициативы.
She would appreciate further information on the progress made with regard to Dalit women, and referred the Nepalese Government to the Committee's general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. Она просит представить дополнительную информацию о прогрессе в области улучшения положения женщин-далитов и обращает внимание непальского правительства на общую рекомендацию XXV Комитета, касающуюся гендерных аспектов расовой дискриминации.
In the area of information exchange, ECE and OSCE have agreed to inform each other in good time of all events relating to the economic dimensions of security. В области обмена информацией ЕЭК и ОБСЕ договорились информировать друг друга заблаговременно обо всех мероприятиях, касающихся экономических аспектов безопасности.
The Secretariat could thus put together a report highlighting the significance of the broader regional and global dimensions of the political economy of contemporary intra-State conflict. Так, Секретариат мог бы подготовить доклад, высвечивающий значение более обширных региональных и глобальных аспектов политической экономии современных внутригосударственных конфликтов.
In the period under review, the WIPO strategy was geared towards the consolidation of intellectual property dimensions from law and information technology aspects to ministerial level recommendations. В течение рассматриваемого периода стратегия ВОИС была направлена на включение аспектов интеллектуальной собственности в законодательстве и информационных технологий в рекомендации различным ведомствам министерского уровня.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
Its functional approach is being strengthened further to convert fragmented sectoral policy responses into more coherent integrated policy responses in order to effectively address multifaceted environmental dimensions of sustainable development. Подведена более солидная база под функциональный подход ЮНЕП, направленный на превращение разрозненных мер реагирования на секторальном уровне в более целостные комплексные меры реагирования с целью эффективного решения различных экологических аспектов устойчивого развития.
One of the most important dimensions of globalization, one which needs to be seriously addressed, is the revolution in information and communications technology. Одним из наиболее важных аспектов глобализации, требующим серьезного подхода, является революция в области ИКТ.
12.5 The outcome of the Millennium Assembly and the Millennium Summit as it relates to environmental dimensions of sustainable development will be fully integrated into the programme of work. 12.5 Результаты Ассамблеи и Саммита тысячелетия в отношении экологических аспектов устойчивого развития полностью войдут в программу работы в качестве ее составной части.
Meetings with various political, religious and community leaders, as well as field visits, enhanced and refined our understanding of the various dimensions of the issue at hand. Встречи с различными политическими, религиозными и общинными руководителями, а также поездки на места укрепили и уточнили понимание нами различных аспектов рассматриваемого вопроса.
A timely completion of the present multilateral trade negotiations leading to the full realization of the development dimensions of the Doha Round was essential to boost development, provide additional employment and alleviate poverty. Для стимулирования развития, предоставления дополнительных рабочих мест и смягчения остроты проблемы нищеты необходимо своевременно завершить нынешние многосторонние торговые переговоры, ведущие к полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинского раунда.
6.11 Note however that a single indicator such as the benefit-cost ratio will not take account of differences between projects in the environmental or other policy dimensions, and is an incomplete measure. 6.11 Однако здесь следует отметить, что единичный показатель, такой, как соотношение выгод и затрат, не отражает различия между проектами с точки зрения аспектов охраны окружающей среды или политики в других сферах и является, таким образом, несовершенным критерием.
ECLAC is currently reviewing its methodology of damage assessment, and seeks to promote, in association with IDB, the management of risk both in the socio-economic and environmental dimensions. В настоящее время ЭКЛАК анализирует методологию проведения оценки причиненного ущерба и стремится в сотрудничестве с МБР содействовать регулированию возникающих рисков с учетом социально-экономических и экологических аспектов.
The lack of effective actions on the social front despite a widespread appreciation of the importance of integrating social and economic dimensions of development was also emphasized. Было подчеркнуто также отсутствие эффективных усилий на социальном фронте, несмотря на широко признаваемое значение учета социальных и экономических аспектов развития.
(k) Convergence of the legal and programmatic dimensions of international cooperation; к) конвергенция юридических и программных аспектов международного сотрудничества;
An integral part of the support is the management of a coherent interaction between many of the new programme initiatives launched by various agencies in the context of the interrelated dimensions of globalization. Неотъемлемой частью поддержки является управление согласованным взаимодействием между большим количеством новых программных инициатив, выдвинутых различными учреждениями в контексте взаимосвязанных аспектов глобализации.
In addition to its humanitarian dimensions, the problem of the internally displaced has a direct bearing on the prospects for holding a free and fair vote. Помимо своих гуманитарных аспектов, проблема перемещенных внутри страны лиц имеет непосредственное отношение к перспективам проведения свободного и справедливого голосования.
(c) Ensures coordination between humanitarian, political and peacekeeping dimensions of emergencies; с) обеспечивает координацию гуманитарных, политических и миротворческих аспектов чрезвычайных ситуаций;
In each of the four dimensions, immediate objectives and priority areas of support have been identified for which global interventions are the most effective and efficient. В каждом из этих четырех аспектов определены непосредственные задачи и приоритетные области поддержки, в контексте которых глобальные мероприятия являются наиболее эффективными и действенными.
Accordingly, development must be seen in its many macroeconomic dimensions so that human needs and expectations could meet with a more rapid and effective response. Поэтому развитие должно планироваться с учетом его многочисленных макроэкономических аспектов в целях оперативного и максимально эффективного удовлетворения потребностей и чаяний человека.
The representative of the United Nations noted that the matter should be addressed in the context of two dimensions - a technical one and a statutory one. Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что решение этого вопроса требует учета двух аспектов: технического и связанного со статутом.
It has the necessary flexibility to cover the cross-border and regional dimensions of complex emergencies, without introducing multi-tiered coordination arrangements which impede, rather than facilitate, the operational effectiveness of the agencies involved. Она обеспечивает необходимую гибкость при охвате трансграничных и региональных аспектов сложных чрезвычайных ситуаций без создания многослойных координационных механизмов, которые не облегчают, а, скорее, затрудняют эффективную оперативную деятельность соответствующих учреждений.