Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
The workshop concluded with the introduction of a data quality framework with seven quality dimensions: Institutional Environment; Relevance; Timeliness; Accuracy; Coherence; Interpretability; and Accessibility. Семинар завершился представлением системы качества данных, в которой выделяется семь аспектов качества: институциональная среда; релевантность; оперативность; точность; непротиворечивость; интерпретируемость и доступность.
A more in-depth review of the annual estimates submitted for the special political missions would have yielded a more complete analysis of the different recosting dimensions contained within the programme budget of the United Nations. Более глубокое изучение годовых смет расходов специальных политических миссий позволило бы провести более полный анализ разных аспектов пересчета, содержащихся в бюджете по программам Организации Объединенных Наций.
The growing body of jurisprudence on both the substantive and procedural dimensions of the right to reparation demonstrates the firm consolidation of the right to reparation in international law. Расширение судебной практики с точки зрения основных и процедурных аспектов права на возмещение ущерба свидетельствует о решительном укреплении права на возмещение ущерба в международном праве.
His delegation urged the Committee to view the issue of the advancement of women not only from the prism of human rights, but also in terms of its social and economic dimensions. Делегация Нигерии призывает Комитет обратиться к проблеме улучшения положения женщин не только с точки зрения прав человека, но и с учетом социальных и экономических аспектов.
Greater consultation was needed between the Government and its key national and international partners in order, inter alia, to finalize priority planning, develop project proposals and reach agreement on the political dimensions of the peacebuilding process in 2007 and beyond. Между правительством и его ключевыми национальными и международными партнерами необходимо проводить более активные консультации, в частности для завершения планирования приоритетных направлений деятельности, разработки предложений по проектам и достижения согласия в отношении политических аспектов процесса миростроительства в 2007 году и в последующий период.
Under the United Nations World Decade for Cultural Development, UNESCO will continue to help island States to address the cultural dimensions of development. В рамках провозглашенного Организацией Объединенных Наций Всемирного десятилетия развития культуры ЮНЕСКО будет и впредь помогать островным государствам в изучении культурных аспектов развития.
In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development. Кроме того, Организация Объединенных Наций может использовать не только свои беспрецедентно широкие возможности, но и свой уникальный потенциал для обеспечения интеграции многочисленных субъектов и аспектов развития.
The United Nations will continue to take full advantage of its unique position to address simultaneously the humanitarian as well as peacemaking and peace-keeping dimensions of a crisis in a complementary manner. Организация Объединенных Наций будет продолжать полностью использовать преимущества своего уникального положения для одновременного решения на основе взаимодополнения как гуманитарных аспектов кризиса, так и вопросов миротворчества и поддержания мира.
(a) Need for a code of ethics; importance of moral and spiritual dimensions of human beings and societies; а) необходимость принятия кодекса этических норм; важность морального и духовного аспектов в жизни людей и общества;
The limited success in the control of land degradation and desertification may be attributed to a number of factors that include lack of data relating to the spatial and temporal dimensions of the problem. Недостаточно успешная деятельность по борьбе с деградацией почв и опустыниванием объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием данных, касающихся пространственных и временных аспектов этой проблемы.
Mr. ZOUBI (Jordan), reiterating his Government's full support for the proposed agenda's five dimensions said that his Government had previously proposed that the agenda should include a bridging mechanism. ЗЗ. Г-н ЗУБИ (Иордания), подтверждая всестороннюю поддержку со стороны его правительства пяти аспектов предлагаемой повестки дня, говорит, что правительство Иордании ранее уже вносило предложение о том, чтобы в повестку дня был включен "переходный механизм".
In addition, discussions in the Committee highlighted the fact that, because of its multisectoral dimensions, the goal of poverty eradication required operationalization through translation into specific objectives and time-bound targets. Кроме того, дискуссии в Комитете высветили тот факт, что в силу своих многосекторальных аспектов задачи искоренения нищеты требуют оперативной разработки на основе их преобразования в конкретные цели с четко определенными сроками их реализации.
dimensions into structural adjustment programmes, as well as the need for effective policy reforms aimed at achieving sustainable development, were discussed. Была рассмотрена необходимость учета социальных аспектов в рамках программ структурной перестройки, а также проведение эффективных реформ в области политики, нацеленных на обеспечение устойчивого развития.
Governments were requested to rationalize urban growth and improve the quality of life in rural areas through the promotion of integrated rural development programmes with economic, social and environmental dimensions. Правительствам было предложено упорядочить рост городов и повысить качество жизни в сельских районах за счет содействия осуществлению комплексных программ развития сельских районов, касающихся экономических, социальных и экологических аспектов.
In examining the human rights dimensions of population transfer, it is necessary at the outset to outline two issues which are important to the method of approach and analysis. При изучении связанных с правами человека аспектов перемещения населения прежде всего необходимо выделить два вопроса, которые являются важными с точки зрения методологии и анализа.
Regional commissions and several smaller technical agencies have underlined the need to assess the experience gained in the preparation of CSNs in order to identify regional dimensions that have not received sufficient attention so far. Региональные комиссии и несколько мелких технических учреждений подчеркнули необходимость оценки опыта, накопленного в ходе подготовки ДНС, для выявления тех аспектов, которым до сих пор не уделялось достаточного внимания.
This is apparently at variance with the principle of non-intervention, but most of them, given their military, humanitarian and refugee dimensions, also have serious regional repercussions. Это, очевидно, противоречит принципу невмешательства, но большинство этих конфликтов, в силу таких аспектов, как военные, гуманитарные проблемы и проблемы беженцев, имеют также серьезные региональные последствия.
Therefore, we believe that the five dimensions of peace, economy, environment, justice and democracy, identified in the Secretary-General's report, are well chosen and interlinked. Поэтому мы считаем, что Генеральный секретарь был прав, выделив в своем докладе пять взаимосвязанных аспектов: мир, экономика, окружающая среда, справедливость и демократия.
We recognize the importance of the five dimensions identified in the preliminary report of the Secretary-General on an Agenda for Development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy. Мы признаем важность пяти аспектов, определенных в предварительном докладе Генерального секретаря по "Повестке дня для развития": это мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
One aspect that is rapidly assuming the dimensions of an emergency is the Government's total lack of funds to re-establish even the most rudimentary administration and pay its employees. Один из аспектов, который быстро приобретает масштабы чрезвычайной ситуации, состоит в полном отсутствии у правительства средств для восстановления даже самой элементарной административной структуры и оплаты труда ее служащих.
The five dimensions identified in the report of the Secretary-General - peace, economy, environment, justice and democracy - are integral parts of the concept of human-centred sustainable development. Пять аспектов, выделенных в докладе Генерального секретаря, - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - являются неотъемлемыми компонентами концепции устойчивого ориентированного на человека развития.
The five dimensions of development identified by the Secretary-General should serve as a foundation and guide to the entire family of United Nations bodies. Пять аспектов развития, которые были выделены Генеральным секретарем, должны служить основой и руководством для деятельности всей системы организаций Организации Объединенных Наций.
The United Nations should take into account each of those five dimensions of development in order to be more responsive to new development realities and promote sustainable development. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла надлежащим образом адаптироваться к новым реалиям развития и стимулировать устойчивое развитие, она должна учитывать каждый из этих пяти аспектов развития.
The overall objective of inter-agency coordination should be to enhance the effectiveness of United Nations activities while optimizing the use of resources to create synergies between the different entities to cover fields that may have several different dimensions. Общая задача межучрежденческой координации должна состоять в повышении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций при оптимизации использования ресурсов для обеспечения согласования между различными подразделениями в целях охвата тех областей, которые могут обладать рядом различных аспектов.
About two thirds of all respondents and nearly 90 per cent of those expressing views endorsed the inclusion of analysis and related proposals on fundamental obstacles to social development in least developed countries and the addition of international dimensions of global poverty as distinct themes in the programmes. Около двух третей всех респондентов и примерно 90 процентов выразивших свои мнения высказались за включение в программы анализа и связанных с этим предложений по вопросам основных трудностей на пути социального развития в наименее развитых странах, а также международных аспектов глобальной нищеты в качестве отдельных тем.