Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
UNDP was designated the lead organization in the United Nations system to address dimensions of AIDS relating to development, governance, mainstreaming, legislation, human rights and gender. ПРООН была определена в системе Организации Объединенных Наций ведущей организацией по рассмотрению аспектов пандемии СПИДа, связанных с развитием, управлением, актуализацией, законодательством, правами человека и гендерной проблематикой.
The Organization's activities within these focus areas are to be characterized by a number of cross-cutting approaches and regional dimensions, and are to be supplemented by appropriate measures to mobilize adequate financial resources for the provision of its services. Мероприятия Организации в этих приоритетных областях надлежит осуществлять с использованием ряда межсекторальных подходов и региональных аспектов, и они должны дополняться соответствующими мерами по мобилизации достаточных финансовых ресурсов для предоставления ее услуг.
It also wished to reiterate the importance of the priority thematic areas, cross-cutting approaches and regional dimensions contained in the Statement, particularly in the context of poverty reduction through productive activities, employment and income generation, and environmental issues. Она хотела бы также подтвердить важное значение приоритетных тематических областей, межсекторальных подходов и регио-нальных аспектов, о которых говорится в заявлении, особенно в контексте борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, роста занятости и увеличения доходов, а также эколо-гических вопросов.
To shed light on the positive aspects of charitable work, clarify its dimensions, and forestall accusations that might be levelled against it Освещение положительных аспектов благотворительной деятельности, уточнение ее аспектов и рассмотрение потенциальных обвинений, которые могут быть выдвинуты в связи с такой деятельностью
Several speakers warned, however, that the proper forum at which to address the climate dimensions of a possible accelerated phase-out of HCFCs would be the forthcoming eleventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. В то же время, некоторые ораторы выступили с предостережением на тот счет, что надлежащим форумом для рассмотрения климатических аспектов возможного ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ является, скорее всего, предстоящая одиннадцатая сессия Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The United Nations regional commissions play a central role in introducing the regional dimensions of economic and social development to national strategies and in this way help bridge global concerns and developments to national priorities. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций играют одну из центральных ролей в обеспечении учета региональных аспектов экономического и социального развития в национальных стратегиях и тем самым помогают увязывать глобальные проблемы и изменения с национальными приоритетами.
Following its June 2008 meeting, where UN-Habitat was warmly welcomed by the Chair and other members, the IASC working group expressed its interest in exploring the humanitarian dimensions of the challenges associated with rapid urbanization. После своего июньского совещания 2008 года, на котором представитель ООН-Хабитат был тепло принят Председателем и другими членами, Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета выразила свою заинтересованность в изучении гуманитарных аспектов задач, связанных с быстрой урбанизацией.
The dynamics of these dialogue sessions once again demonstrated the value of the Commission as the only truly intergovernmental forum that deals with the linkages among the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Динамика проведения этих диалогов еще раз подтвердила важное значение Комиссии по устойчивому развитию как единственного подлинно межправительственного форума для рассмотрения взаимосвязанных социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития.
The Goals are a set of specific time-bound targets that address multiple dimensions of poverty, including gender inequality, hunger, disease, inadequate water supplies and lack of education, with a framework and mechanisms for identifying obstacles and measuring progress. Цели представляют собой комплекс ограниченных по конкретным срокам показателей, которые касаются самых разных аспектов нищеты, включая гендерное неравенство, голод, болезни, недостаточное водоснабжение и образование, с базой и механизмами для выявления препятствий и оценки прогресса.
While the commitment to ensure individual criminal accountability remains vital, there must also be a recommitment by the Government and the international community to advance the broader dimensions of the transitional justice agenda. Хотя приверженность обеспечению привлечения к личной уголовной ответственности сохраняет чрезвычайно важное значение, правительству и международному сообществу необходимо также переориентировать свои усилия с целью продвижения более широких аспектов повестки дня правосудия переходного периода.
As part of its leadership activities, OHCHR has also analysed the human rights dimensions of climate change, an issue of central concern for the international community in 2007. В рамках реализации своей руководящей роли УВКПЧ занималось также анализом правозащитных аспектов изменения климата, которое в 2007 году вызывало особую обеспокоенность у международного сообщества.
One of the five priorities of the second medium-term strategy of ADB is strengthening inclusiveness, which underlines the importance of expanding opportunities in rural and remote areas, combined with measures to address non-income dimensions of poverty. Одним из пяти приоритетов второй среднесрочной стратегии АБР является укрепление социальной интеграции, что подчеркивает важность расширения возможностей в сельских и отдаленных районах, наряду с принятием мер по устранению аспектов нищеты, не связанных с доходом.
It requires that the United Nations focus its support on building national capacity to analyse all important dimensions of poverty and hunger and promote national participation to ensure their inclusion in the formulation of national development strategies. Для этого требуется, чтобы Организация Объединенных Наций сконцентрировала свою поддержку на наращивании национального потенциала по анализу всех важных аспектов нищеты и голода и стимулировала национальное участие для обеспечения их учета при разработке национальных стратегий развития.
The Secretary-General, for example, could submit an annual or biennial report for the next several years on implementation steps relating to the responsibility to protect, given the issue's wide programmatic and normative dimensions. Ввиду широких программных и нормативных аспектов этого вопроса Генеральный секретарь мог бы, например, в течение следующих нескольких лет представлять ежегодно или каждые два года доклады о мерах, принятых в целях осуществления стратегии выполнения обязанности защищать.
MSRP data is downloaded for an in-depth analysis of various dimensions of operational budget and expenditure, which helps to determine operation-specific risks and to identify areas for audit coverage. С их помощью осуществляется загрузка данных ПОСУ для углубленного анализа различных аспектов оперативного бюджета и расходов, что способствует выявлению характерных для определенных операций рисков и областей на предмет проведения ревизии.
Objective of the Organization: To foster production, innovation and productivity with due consideration to the economic, social and environmental dimensions and the linkages with the global economy. Цель Организации: содействие развитию производства, активизации инновационной деятельности и повышению производительности труда при должном учете экономических, социальных и экологических аспектов и мирохозяйственных связей.
A meeting of experts to consider the lessons learned in implementing policies and instruments that encompass the economic, social and environmental dimensions of sustainable development Заседание экспертов для изучения опыта осуществления стратегий и программ, разработанных с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития
The reference to humanitarian dimensions as a confidence-building measure should lead the relevant bodies, including the International Committee of the Red Cross, to address comprehensively all such issues which had arisen during the conflict. Упоминание гуманитарных аспектов в качестве меры укрепления доверия должно побудить соответствующие учреждения, в том числе Международный комитет Красного Креста, проявить комплексный подход ко всем подобным вопросам, которые возникли во время конфликта.
All these dimensions involve national defence, the strengthening of multilateral instruments and organizations, development cooperation, the eradication of illicit trafficking, and an array of aspects which confer on this forum a role of simultaneous importance and vigilance. Все эти параметры затрагивают национальную оборону, укрепление многосторонних инструментов и организаций, сотрудничество в целях развития, искоренение нелегального оборота, а также комплекс аспектов, которые придают данному форуму роль, сопряженную одновременно и с большой значимостью и с неусыпной бдительностью.
At the same time, more needs to be done to integrate sustainable development and science and technology dimensions in United Nations system programmes and activities in support of national poverty eradication efforts. В то же время многое еще нужно сделать для учета аспектов устойчивого развития и науки и техники в программах и мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных усилий по искоренению нищеты.
The Ministers stressed the importance of improving understanding of the impact of climate change on the ocean and the need to consider the ocean dimensions to inform adaptation and mitigation strategies. Министры подчеркнули важность улучшения понимания воздействия изменения климата на океан и необходимость учета аспектов, связанных с океаном, для обогащения стратегий адаптации и смягчения последствий.
This requires (a) global solutions that include developing countries in global decision-making processes, and (b) integrating the social and environmental dimensions into the economic and financial system. Для этого необходимы а) глобальные решения, которые обеспечивают включение развивающихся стран в процессы принятия глобальных решений, и Ь) учет социально-экологических аспектов в рамках экономической и финансовой систем.
United Nations reform had several essential dimensions, ranging from management reform to a mandate review and, most important for UNIDO, questions of system-wide coherence. У реформы Организации Объединенных Наций есть целый ряд основных аспектов, начиная от реформы управления до пересмотра мандатов Организации и, что важнее всего для ЮНИДО, вопросов общесистемной слаженности.
For certain of these dimensions, however, the analysis is complicated by the lack of reliable data (i.e. time-use, gender attitudes and informal labour markets). Однако анализ ряда из этих аспектов осложняется нехваткой достоверных данных (по распределению использования времени, отношению к женщине и неофициальных рынках труда).
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. Эти механизмы должны способствовать достижению целей по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению занятости с учетом гендерных и экологических аспектов и созданию более устойчивой рамочной основы экономического развития для достижения других целей в развитии человеческого потенциала.