Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
The supporting architecture for dealing with these dimensions of the challenge is still poorly developed and in need of urgent attention focused on: Вспомогательная архитектура решения этих аспектов задачи по-прежнему находится на начальных этапах своего становления и нуждается в неотложном внимании к следующему:
The system was able to adopt cross-sectoral, interdisciplinary approaches to address a number of specific challenges, including climate change, water resource management, energy supply and agricultural and rural development, and their economic, social and environmental dimensions. Системе удалось принять межсекторальные междисциплинарные подходы для решения ряда конкретных проблем - от изменения климата до обеспечения устойчивого водопользования, энергоснабжения и развития сельского хозяйства и сельских районов, - а также их экономических, социальных и экологических аспектов.
In Cameroon, UNIFEM work with the European Commission on aid effectiveness led to a partnership to strengthen the gender-equality dimensions of the Commission's road infrastructure programme. В Камеруне результатом работы с Европейской комиссией по эффективности помощи стало налаживание партнерских отношений в укреплении аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, программы дорожной инфраструктуры Комиссии.
The expansion of health considerations and the global dimensions of many spheres of policy-making make for tougher negotiations than in the past because the stakes are higher. Расширение проблематики в сфере охраны здоровья населения и глобальный характер многих аспектов внешнеполитической деятельности требуют проведения более серьезных переговоров, чем в прошлом, с учетом возросших рисков.
The Framework presents a way to organize the various dimensions of health that need to be addressed by the statistical system and to show the interrelationships among them. Концептуальные основы представляют собой один из способов упорядочения различных аспектов понятия охраны здоровья, подлежащих статистическому учету, и установления связи между ними.
As regards the military dimensions of security sector reform, the Government has made it clear that it wishes to largely rely on bilateral aid for building up the capabilities of the army. Что касается военных аспектов реформы сектора безопасности, то правительство четко заявило, что в деле укрепления армейского потенциала оно хочет опираться в основном на двустороннюю помощь.
This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития.
Another submission underscored the fact that the primary responsibility of States to ensure the fulfilment of the right to development was within their jurisdiction and that the focus on the national dimension must remain central, taking into account international dimensions as appropriate. В другом документе подчеркивается тот факт, что основная ответственность государств за обеспечение осуществления права на развитие лежит в пределах их юрисдикции и что следует сохранять акцент на национальное измерение с учетом, по мере необходимости, международных аспектов.
The United Nations contribution to global peacebuilding efforts will certainly be enhanced and further legitimized when the Assembly devotes time to deliberating critical dimensions of the normative development of the concept and the political discourse around it. Вклад Организации Объединенных Наций в глобальные миростроительные усилия, несомненно, будет упрочен и сильнее узаконен, когда Ассамблея станет уделять время обсуждению критически важных аспектов нормативного развития этой концепции и политическому диалогу на эту тему.
Ensuring that those two dimensions are treated in an integrated manner from the early stages of peacekeeping requires bringing our political, development, security and humanitarian instruments under a single consistent framework. Обеспечение комплексного учета этих двух аспектов уже на ранних этапах миростроительства требует объединения наших политических инструментов, инструментов обеспечения безопасности и развития и гуманитарных инструментов в единых систематизированных рамках.
Delegates commended the panellists involved for highlighting the key dimensions of the issue and for outlining practical options for further work in this area. Делегаты выразили признательность соответствующим экспертам-докладчикам за выделение ключевых аспектов этой проблемы и за анализ практических возможных вариантов будущей работы в этой области.
At one level, integration can refer to the inclusion of the dimensions of sustainable development in the formulation of legal frameworks, the definition of property rights and the organization of government. На одном уровне интеграция может означать включение аспектов устойчивого развития в правовые базы, определение прав собственности и организацию правления.
(c) The methodology used suffers from many major drawbacks, including the subjectivity in the choice of dimensions, indicators and weights of the Multidimensional Poverty Index. с) использованная методология имеет много больших недостатков, включая субъективность в выборе аспектов, показателей и значений индекса многоаспектной нищеты.
The discussions focused on the critical issues in geospatial information management and how they could help in addressing the global dimensions of today's emerging challenges, such as poverty, disaster management and climate change. В ходе обсуждения основное внимание уделялось важнейшим вопросам управления геопространственной информацией и тому, каким образом они могут способствовать рассмотрению глобальных аспектов существующих проблем, таких как нищета, предотвращение стихийных бедствий и ликвидация их последствий, изменение климата.
It proposes using a single monetary indicator which focuses on the non-environmental dimensions of wealth, with a few well-chosen physical indicators to describe the status and trends of the environment. Она предлагает единый денежный показатель, касающийся неэкологических аспектов благосостояния, в сочетании с несколькими тщательно отобранными физическими показателями, дающими представление о состоянии и изменении окружающей среды.
Never before has there been a clearer picture of what needs to be done to address the many dimensions of poverty and inequality and to build a global partnership for development. Сегодня как никогда ранее очевидно, что именно необходимо сделать для устранения многих аспектов нищеты и неравенства, а также для создания глобального партнерства в интересах развития.
Mine action encompasses several dimensions, all of which must be taken into account in order to address the full range of problems posed by landmine contamination. Деятельность, связанная с разминированием, имеет несколько аспектов, и все они должны быть учтены в целях всестороннего решения комплекса проблем, связанных с необезвреженными минами.
Most of the early international conventions on particular dimensions of international terrorism focused on the strengthening of cooperation between States to prevent acts of terrorism and bring offenders to justice. В большинстве первых международных конвенций, касающихся определенных аспектов международного терроризма, основное внимание уделялось укреплению сотрудничества между государствами в целях предупреждения актов терроризма и привлечения к ответственности виновных.
A human rights perspective will contribute to identifying and assessing the human rights dimensions of access to justice in this area. Учет такого фактора, как соблюдение прав человека, будет способствовать определению и оценке аспектов прав человека в контексте доступа к правосудию в этой области.
The Special Rapporteur stressed that it would be desirable if the adoption of this national strategy gave rise to a public debate on the reorientation of agriculture, taking account of all these dimensions - social, environmental and public health - and exploring the alternatives available. Специальный докладчик подчеркнул, что желательно, чтобы принятие этой национальной стратегии привело к общественному обсуждению вопроса переориентации сельского хозяйства с учетом социального и экологического аспектов и охраны здоровья населения, а также изученных альтернативных вариантов.
Remarkably little systematic, comparative work has been done, for example, on the budgeting and planning dimensions of the implementation of the four different measures, notwithstanding the fact that they are no longer new. Примечательным является, в частности, то, как мало систематических и сравнительных исследований было проведено в области аспектов финансирования и планирования процесса осуществления всех четырех разных мер, несмотря на тот факт, что возникли не сегодня.
His delegation looked forward to further discussion of the many dimensions and benefits of promoting entrepreneurship in developing countries - as a means of creating jobs, improving social conditions, fostering creativity and, most important, empowering people around the world. Его делегация надеется на дальнейшее обсуждение многочисленных аспектов и преимуществ расширения предпринимательства в развивающихся странах как одного их каналов создания рабочих мест, улучшения социального положения граждан, развития творческой инициативы и, самое главное, расширения возможностей людей во всем мире.
Too often, policy makers have been resistant to addressing the cultural and religious dimensions of attitudes governing the treatment of women - fearing the potentially divisive nature of such an undertaking or lacking knowledge about whom to address and how to proceed. Сотрудники директивных органов слишком часто проявляют нежелание обеспечивать учет культурных и религиозных аспектов в рамках подходов, определяющих отношение к женщинам, опасаясь связанной с такими подходами неопределенности или не имея информации о том, к кому обращаться и каким образом принимать меры.
Some instruments, mostly those adopted by regional bodies, are dedicated to terrorism in general, while global instruments are dedicated to particular aspects and dimensions of the phenomenon. Некоторые договоры, в основном принятые региональными органами, посвящены проблематике терроризма в целом, а международные договоры касаются определенных аспектов и измерений этого явления.
Although various mechanisms at the international, regional and national level monitor certain aspects and dimensions of human rights obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation, this issue is currently being neglected. Хотя различные механизмы на международном, региональном и национальном уровнях осуществляют мониторинг различных аспектов и измерений правозащитных обязательств в отношении доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в настоящее время этому вопросу не уделяется внимания.