Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
According to the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, the thematic clusters are addressed in each cycle in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию в рамках каждого цикла проводится комплексное рассмотрение различных тематических блоков с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
Close consideration should also be given to the question of offering incentives for disarmament, to the destruction of weapons and to the monitoring and control of regional arms traffic, taking into account the economic dimensions of arms flows. Существенное внимание следует также уделять вопросам стимулирования разоружения, уничтожения оружия и наблюдения и контроля за региональными поставками вооружений с учетом экономических аспектов поставок оружия.
The joint UNDP/OHCHR human rights strengthening programme, HURIST, is a global initiative to support selected UNDP country offices pilot exercises in integrating human rights dimensions, including the right to development, in the focus areas of UNDP's development programmes. Совместная программа ПРООН/УВКПЧ по укреплению прав человека (ХАРИСТ) является глобальной инициативой для поддержки отдельных экспериментальных мероприятий страновых отделений ПРООН в деле учета аспектов прав человека, включая право на развитие, в основных областях деятельности программ развития ПРООН.
In keeping with the increased importance of the enhancement of data quality, the revised recommendations contain guidance on the main dimensions of quality that should be taken into account in developing quality assessment frameworks. С учетом возросшей важности повышения качества данных в пересмотренных рекомендациях содержатся указания относительно основных аспектов качества, которые должны приниматься во внимание при разработке систем оценки качества.
The panellists talked about the need to incorporate environmental dimensions into measures of growth and development so as to ensure that trade, industry, and tourism all contribute to sustainable human development. Участники группы говорили о необходимости включения экологических аспектов в показатели роста и развития, чтобы торговля, промышленность и туризм вносили свой вклад в устойчивое развитие людей.
A number of steps in the CEB review process were identified for the next stage of the review, including the mapping of all inter-agency coordination mechanisms, and further analysis of coherence and the different dimensions of policy coherence. Был намечен ряд шагов в процессе обзора функционирования КСР для следующего этапа обзора, включая составление схемы всех межучрежденческих механизмов координации и дальнейший анализ слаженности и различных аспектов согласованности политики.
On the other hand, there were strong calls to establish parameters for such partnerships that would ensure the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in their design and implementation, as well as monitoring of progress in their implementation after the Summit. С другой стороны, звучали решительные призывы к установлению параметров такого партнерства, которые обеспечивали бы при разработке концепции партнерских связей и ее реализации учет экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, а также отслеживание прогресса в их развитии после завершения Встречи на высшем уровне.
In our view, what this point suggests is that the energies and resources of the international community should be mobilized and organized to address not only the symptoms of crises and conflicts, but their root causes, including the political, economic, social and humanitarian dimensions. С нашей точки зрения, идея этого высказывания заключается в том, что энергию и ресурсы международного сообщества надлежит мобилизовать и организовывать на устранение не только симптомов кризисов и конфликтов, но и их коренных причин, в том числе аспектов политических, экономических, социальных и гуманитарных.
The office emphasized harmonization of the economic, social and environmental dimensions in order to achieve sustainable development and had provided valuable advice to Caribbean States during their preparations for the World Summit on Sustainable Development. Отделение делает основной упор на согласованном учете экономических, социальных и экологических аспектов в целях достижения устойчивого развития и оказывало ценную консультационную помощь государствам Карибского бассейна в период их подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Agreement addresses the two dimensions of the conflict - that is, the internal Congolese political question and the regional security concerns of the Congo itself and those of its neighbours. Соглашение направлено на урегулирование двух аспектов конфликта: проблемы налаживания внутри конголезского политического процесса и проблемы учета потребностей, как собственно Конго, так и соседних стран в плане обеспечения региональной безопасности.
The report was not ground-breaking but rather a compilation of all the proposals and initiatives, not only from an economic perspective but also taking into account social and other dimensions. Доклад не затрагивает новых тем, а, скорее, обобщает все предложения и инициативы не только с экономической точки зрения, но и с учетом социальных и других аспектов.
The Group would appreciate additional information on the arrears of the former Yugoslavia under the agenda item on the scale of assessments and would be interested in other delegations' views on how to deal with the issue, taking into account its political, legal and technical dimensions. Группа будет признательна за получение дополнительной информации о задолженности бывшей Югославии по пункту повестки дня о шкале взносов и будет заинтересована в мнениях других делегаций о том, каким образом можно решить данный вопрос с учетом его политических, юридических и технических аспектов.
We were pleased to hear today that the institutional reforms are continuing and that one of the priorities of the Belgian chairmanship-in-office will be to balance the various aspects of the OSCE agenda by strengthening the economic dimension and according equal attention to the human and political-military dimensions. Мы были рады услышать сегодня о том, что организационные реформы продолжаются и что одним из приоритетов действующего бельгийского председательства будет выравнивание различных аспектов работы ОБСЕ посредством укрепления экономического направления и равноценного внимания к человеческому и военно-политическому аспектам.
Active participation in both the CEB and UNDG machinery has enabled UNICEF to play a useful role in both the policy and operational dimensions of these important issues, ensuring that there is overall coherence between policy and operational aspects and that the children's dimension receives adequate attention. Активное участие в работе КСР и механизма ГООНВР позволило ЮНИСЕФ сыграть ценную роль в работе над программными и оперативными аспектами этих важных вопросов, обеспечивая общую согласованность программных и оперативных аспектов и должное внимание аспектам, касающимся положения детей.
Whereas some dimensions of women's labour rights are easily reflected in numbers, such as inequality in wages, there are other aspects that are more complex and not easy to quantify. В то время как некоторые аспекты трудовых прав женщин легко поддаются численному выражению, например неравенство в заработной плате, существует целый ряд других аспектов, которые являются более сложными и не столь легко поддаются количественной оценке.
The World Bank will continue its theoretical and practical work in the area of measuring and analysing income poverty, as well as efforts in developing tools to measure the many other dimensions of poverty. Всемирный банк продолжит свою теоретическую и практическую работу в области измерения и анализа доходов и нищеты, а также усилия по разработке средств количественного анализа многих других аспектов нищеты.
In that regard, the Human Rights Commission had a new responsibility to promote a better understanding of the human rights dimensions of the Treaty and of its relations to international human rights law. В этом отношении на Комиссию по правам человека возлагается новая обязанность - содействовать лучшему пониманию правозащитных аспектов Договора и его связи с международным правом в области прав человека.
"Increased and more effective participation" has several dimensions, ranging from ensuring that more and more the voices of developing countries are heard to developing a situation in which their voting in relevant bodies is increased in a meaningful way. «Более широкое и более эффективное участие» имеет несколько аспектов, начиная с обеспечения того, чтобы все сильнее был слышен голос развивающихся стран, и заканчивая созданием ситуации, когда их голос имел бы более значительный вес в соответствующих органах.
Regarding effectiveness, the dimensions range from ensuring the physical presence of individual developing countries in international negotiations to ensuring that each country representative has the required expertise on the subject under consideration and has also some experience or some training in negotiation processes. Обеспечение эффективности также охватывает ряд аспектов от обеспечения физического присутствия представителей отдельных развивающихся стран на международных переговорах до обеспечения того, чтобы представитель каждой страны обладал необходимой квалификацией по рассматриваемому вопросу, а также имел определенный опыт или определенную подготовку в плане участия в переговорах.
Many initiatives have been taken by the United Nations to address the issues of peace and security as well as the various dimensions of economic and social development in Africa. Организация Объединенных Наций в целях разрешения проблем мира и безопасности, а также урегулирования различных аспектов экономического и социального развития в Африке, предприняла целый ряд различных инициатив.
The present note addresses the role of the Commission for Social Development in integrating the different dimensions of population ageing in its work and the modalities for the review and appraisal of the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, 2002. В настоящей записке рассматривается роль Комиссии социального развития в обеспечении учета различных аспектов старения населения в ее работе и в механизмы обзора и оценки хода осуществления решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, состоявшейся в 2002 году.
The position of Deputy Planning and Operations would provide overall planning and coordination for the Division, taking into account all political, technical, logistical and security dimensions relevant to the achievement of the electoral process. Сотрудник на должности заместителя начальника Отдела планирования и операций будет обеспечивать общее планирование и координировать работу Отдела с учетом всех политических и технических аспектов, а также аспектов материально-технического обеспечения и безопасности, связанных с осуществлением избирательного процесса.
Given the specific limits and comparative advantages that they possess, peacekeeping operations should not be considered to be panaceas for the definitive settlements of conflicts, which can be achieved only by addressing the comprehensive political, security, economic and humanitarian dimensions of a given problem. Учитывая конкретные ограничения и сравнительные преимущества миротворческих операций, они не должны рассматриваться в качестве панацеи для окончательного урегулирования конфликтов, которое может быть достигнуто только путем урегулирования всеобъемлющих политических аспектов, аспектов безопасности и гуманитарных аспектов конкретной проблемы.
Concerning the national and international dimensions of the right to development, the independent expert referred to article 3 of the Declaration, which provided that States have the right and duty to formulate appropriate policies for development. Коснувшись национальных и международных аспектов права на развитие, независимый эксперт сослался на статью 3 Декларации, в которой предусматривается, что государства имеют право и обязанность разрабатывать соответствующую политику в интересах развития.
Its examination through the lens of the rights of the child seems long overdue, and the Special Rapporteur will study its human rights dimensions and report to the Commission. Рассмотрение этого вопроса в контексте прав ребенка представляется весьма запоздалым, и Специальный докладчик займется изучением его аспектов, касающихся прав человека, и представит свой доклад Комиссии.