Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
The role of the Commission on Sustainable Development as a high-level forum for discussion of the economic, social, cultural and environmental dimensions of sustainable development must be reaffirmed. Необходимо вновь подтвердить роль Комиссии по устойчивому развитию в качестве форума высокого уровня для обсуждения социально-экономических, культурных и экологических аспектов устойчивого развития.
Our approach concentrates on three interlocking "tracks" dealing with licit transfers, illegal trafficking and the peace-building and human security dimensions, each on global, regional and national levels. Наш подход сфокусирован на трех взаимосвязанных направлениях, касающихся легальных передач, незаконного оборота и миростроительства, а также аспектов безопасности людей, в каждом случае на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Taking into account the growing spread of poverty and its highly negative social and political dimensions, the special session may wish to consider what kind of national, regional and international measures can be recommended in order to reverse the negative trends. С учетом растущих масштабов нищеты и ее крайне негативных социальных и политических аспектов специальная сессия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие национальные, региональные и международные меры могут быть рекомендованы, с тем чтобы обратить вспять негативные тенденции.
Five main dimensions of concern to poor people had emerged from those studies: material well-being, physical well-being, security, freedom of choice and action, and good social relations. Пять основных аспектов озабоченности для бедных людей выявились из этих исследований: материальное благосостояние, физическое благосостояние, безопасность, свобода выбора и действий и хорошие социальные отношения.
The high-level dialogue which recently took place in New York on the economic and social impact of globalization re-emphasized the need for a coordinated approach to economic interdependence and other dimensions of international security. В ходе недавно состоявшегося в Нью-Йорке на высоком уровне диалога на тему экономического и социального воздействия глобализации вновь была подчеркнута необходимость скоординированного подхода к вопросам, касающимся экономической взаимозависимости и других аспектов международной безопасности.
(c) Encourage the integration of social and human dimensions into development policies, plans and programmes at both macroeconomic and sectoral levels; с) содействует учету социальных и гуманитарных аспектов в политике, планах и программах в области развития как на макроэкономическом, так и на секторальном уровнях;
The activities in this area, which were not limited to commercial issues, included the analysis of infrastructure issues, particularly transportation and energy, as well as the social and institutional dimensions of regional integration. Деятельность в этой области, которая не ограничивалась сугубо коммерческими аспектами, включала в себя анализ инфраструктурных вопросов, в частности инфраструктуры транспорта и энергетики, а также социальных и институциональных аспектов региональной интеграции.
In addition, care needs to be taken to preserve some of the broader dimensions of development that may come under stress, such as human rights, institutional development, participation and democracy. Кроме того, необходимо принимать меры по сохранению некоторых более широких аспектов процесса развития, которым может быть нанесен ущерб, таких, как права человека, институциональное развитие, участие населения и демократия.
The fact that all of the CD members, including India and Pakistan, have agreed to hold this meeting is a significant manifestation of the willingness to constructively consider the many dimensions of the issues at hand and a way forward. Тот факт, что все члены КР, включая Индию и Пакистан, согласились провести настоящее заседание, является серьезным проявлением готовности к конструктивному рассмотрению многих аспектов имеющихся вопросов и путей продвижения вперед.
Our central point at this early stage is to register our firm resolve to ensure each of the above dimensions - without confusion between the two - is clearly registered. На настоящем начальном этапе наше первейшее дело - это зафиксировать нашу твердую решимость обеспечить четкий учет, без какой-либо путаницы между ними, каждого из двух вышеуказанных аспектов.
Conversion has several dimensions and is a complex process with sizeable short- to medium-term financial, social and environmental costs, which are a significant drawback for it as a method to release financial resources for development. Конверсия имеет целый ряд аспектов и представляет собой сложный процесс, сопряженный со значительными краткосрочными и среднесрочными финансовыми, социальными и экологическими издержками, которые серьезно снижают ее эффективность как метода высвобождения финансовых средств на нужды развития.
It is necessary to keep relevant arrangements under review; identify gaps; eliminate duplication of functions; and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21. Необходимо следить за функционированием соответствующих механизмов, выявлять пробелы, ликвидировать дублирование функций и продолжать стремиться к повышению степени интеграции, эффективности и координации экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в целях осуществления Повестки дня на XXI век.
This year's report also reflects the effort of the United Nations to alleviate the multifaceted aspects of humanitarian emergencies that are exacerbated by the devastating dimensions of natural disasters and the terrible suffering of civil populations and humanitarian personnel in countless conflicts. В нынешнем докладе также отражены усилия Организации Объединенных Наций, направленные на решение вопросов, касающихся многосторонних аспектов гуманитарных чрезвычайных ситуаций, которые еще больше усугубляются из-за разрушительных стихийных бедствий и ужасающих страданий гражданского населения и гуманитарного персонала в результате бесчисленных конфликтов.
Integration of the population and social development dimensions, such as securing equal opportunities for men and women, the availability of reproductive health care services and the strengthening of partnership with non-governmental organizations are urgent issues today which are important to every country. Интеграция таких аспектов проблемы народонаселения и социального развития, как предоставление мужчинам и женщинам равных возможностей, обеспечение доступа к услугам в области репродуктивного здравоохранения и укрепление партнерских связей с неправительственными организациями - это задача, требующая сегодня безотлагательного решения и имеющая важное значение для каждой страны.
The reports submitted by Governments in the framework of the present review addressed all aspects of the Vienna Declaration and Programme of Action, and reflected both national and international dimensions of human rights. Доклады, представленные правительствами в рамках настоящего обзора, касались всех аспектов Венской декларации и Программы действий и отражали как национальные, так и международные аспекты прав человека.
In the report on my second mandate I pointed out a number of dimensions that should be developed and strengthened in the light of experiences gained since the adoption of the Standard Rules in 1993. В докладе о моем втором мандате я указал ряд аспектов, которые следует разработать и укрепить с учетом практического опыта, полученного со времени принятия Стандартных правил в 1993 году.
It is important for service providers to bear in mind, however, that poor families are not homogeneous and that there are many dimensions to poverty that require nuanced policy responses and tailored programmes, taking into account the special situation of each family member. Однако поставщикам услуг необходимо принимать во внимание, что не все бедные семьи одинаковы по своему составу и что существует целый ряд аспектов нищеты, требующих принятия тщательно взвешенных ответных мер политического характера и осуществления специальных программ с учетом особого положения каждого члена семьи.
The Forum provides a forum within which to address forest issues of global concern in such a way as to ensure that all the dimensions of sustainable forestry are taken into account. Он служит в качестве форума, на котором лесохозяйственные вопросы общемирового значения рассматриваются с целью обеспечить учет всех аспектов устойчивого лесоводства.
Each session will be made up of four round tables of 35 participants with the two following themes: Considering the regional dimensions of the results implementation of the International Conference on Financing for Development. В рамках каждого заседания будет проведено четыре "круглых стола", рассчитанных на 35 участников, по следующим двум темам: Рассмотрение региональных аспектов выполнения решений Международной конференции по финансированию развития.
At the core of this challenge is the task of managing the uneven impact of globalization while pursuing internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and integrating their various dimensions. Самое главное в этом вопросе - это решение проблемы неравномерного воздействия процесса глобализации при реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и интеграция различных их аспектов.
An effective way to introduce greater accountability in the social and environmental dimensions of policy-making is the inclusion of social and environmental impact analysis in the design process of economic policy. Одним из эффективных способов обеспечения большей подотчетности в рамках социального и экологического аспектов деятельности по разработке политики является включение анализа социальных и экологических последствий в процесс разработки экономической политики.
Organization of the United Nations system should be encouraged to launch policy coherence initiatives so as to address all dimensions of the development goals, leading to policies that make these goals mutually supportive. Следует поощрять систему Организации Объединенных Наций к тому, чтобы она выступала с инициативами по обеспечению согласованности политики для рассмотрения всех аспектов целей в области развития, результатом чего будет разработка политики, предусматривающая, что эти цели окажут взаимоподдерживающее воздействие.
We are pleased to have heard Minister Chikoti's description today of the recently announced immediate efforts his Government is making to address the very most urgent dimensions of the humanitarian emergency. Мы рады были услышать сегодня из уст министра Шикоти описание недавно объявленных неотложных мер его правительства в отношении наиболее срочных аспектов чрезвычайного гуманитарного положения.
The educational process is based on chapters on ethical dimensions of the law and legal regulations and particularly rules included in international declarations and agreements relating to general human and civil rights and freedoms. Учебный процесс ведется по разделам, касающимся этических аспектов права и нормативных положений, и особенно норм, закрепленных в международных декларациях и соглашениях, посвященных общечеловеческим и гражданским правам и свободам.
During their deliberations, the ministers and other heads of delegations raised a number of key environmental dimensions and concepts for addressing the functions and needs of the natural environment, particularly water, in local, national and international efforts to achieve the targets listed above. В ходе проведенных обсуждений министры и другие главы делегаций затронули ряд ключевых экологических аспектов и концепций, позволяющих решать вопросы, связанные с функциями и потребностями природной среды, особенно водных ресурсов, в рамках принятия национальных и международных мер, направленных на достижение изложенных выше целей.