We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. |
Мы считаем, что взаимосвязь между миграцией и развитием требует всестороннего изучения с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, включая культурную и гуманитарную составляющую. |
It is important that growth strategies be informed by the social and environmental dimensions of development in order to achieve equitable and sustainable growth. |
Важно, чтобы стратегии экономического роста осуществлялись с учетом социальных и экологических аспектов развития, чтобы можно было достичь справедливого и устойчивого роста. |
To provide updates and recommendations on the potential of space innovations and to address the cross-cutting impact of integrating the economic, environmental, and social policy and regulatory dimensions of space in pursuit of global sustainable development. |
Ознакомление с новой информацией и рекомендациями относительно потенциала космических инноваций и обсуждение всеохватывающих последствий интеграции экономической, экологической и социальной стратегий и аспектов регулирования космонавтики в интересах глобального устойчивого развития. |
Instead, the international community should focus on achieving greater synergy among the various sustainable development mechanisms, which required the integration of the economic, social and environmental dimensions. |
Вместо этого международному сообществу следует сосредоточить внимание на достижении более эффективного взаимодействия различных механизмов устойчивого развития, для чего необходима интеграция экономического, социального и экологического аспектов. |
Developing water cooperation involves an interdisciplinary approach integrating cultural, educational and scientific factors and covering religious, ethical, gender, social, political, legal, institutional and economic dimensions. |
Развитие водного сотрудничества требует междисциплинарного подхода с учетом совокупности культурных, образовательных и научных факторов, а также религиозных, этических, гендерных, социальных, политических, правовых, институциональных и экономических аспектов. |
What analyses of cultural dimensions of practices and technologies are required? |
Какой анализ культурных аспектов практики и технологий необходимо проводить? |
Economic inequality has several interrelated dimensions, the most prominent of which is income inequality. |
Экономическое неравенство имеет несколько взаимосвязанных аспектов, наиболее очевидное из которых - неравенство доходов. |
Based on these human rights principles and taking into account the different dimensions of sustainable development, the Special Rapporteur puts forward a holistic understanding of sustainability as the direct counterpart to retrogression. |
На основе этих правозащитных принципов и с учетом различных аспектов устойчивого развития Специальный докладчик предлагает целостное толкование устойчивости как прямой противоположности регрессии. |
Moreover, France supported an approach integrating the subjective and objective dimensions of quality of life, and recommended taking into account the well-being of future generations in developing the sustainability instruments. |
Кроме того, Франция поддержала подход, предусматривающий объединение субъективных и объективных аспектов качества жизни, и рекомендовала при подготовке документов по вопросам устойчивости принимать во внимание фактор благополучия будущих поколений. |
(c) Are existing national criminalization frameworks sufficient to cover all known new forms and dimensions of crime? |
с) Являются ли существующие национальные рамки криминализации достаточными для охвата всех известных новых форм и аспектов преступности? |
The various regional commissions also had a major role to play in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and should be supported. |
Важную роль призваны играть также различные региональные комиссии, которые должны способствовать интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития и получать необходимую поддержку в реализации таких усилий. |
The 2012 Ministers' Meeting had further reaffirmed the Pacific Ministers' commitment to mainstreaming disability dimensions into the Pacific Plan. |
Совещание министров 2012 года вновь подтвердило приверженность тихоокеанских министров делу учета аспектов инвалидности в Тихоокеанском плане. |
This requires that environmental considerations, notably climate change and biodiversity, be given particular attention, and that the structural transformation envisaged integrates those dimensions. |
Для его обеспечения необходимо, чтобы особое внимание было уделено экологическим соображениям, в частности вопросам изменения климата и биологического разнообразия, и чтобы планируемые структурные преобразования осуществлялись с учетом этих аспектов. |
To fully include all the dimensions of sustainable development, new and alternative measures have been proposed to complement GDP measurement or to move beyond it. |
Для всестороннего учета всех аспектов устойчивого развития были предложены новые и альтернативные показатели, дополняющие ВВП или оставляющие его за рамками рассмотрения. |
In that resolution, the Conference also decided to continue to exchange information on experience and practices on the application of the Convention to new forms and dimensions of transnational organized crime. |
В этой резолюции Конференция постановила также продолжать обмен информацией об опыте и практике применения Конвенции в отношении новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности. |
Only a comprehensive approach to evaluation can capture the dual pluralities of multiple channels and multiple dimensions of poverty. |
Только всеобъемлющий подход к оценке может обеспечить учет дуалистических множественностей многочисленных каналов и многочисленных аспектов нищеты. |
these barriers need to address all dimensions of GIS usage 15 |
необходимость учета всех аспектов использования ГИС в мерах |
What strategies have proven most effective in promoting positive synergies among the social, economic and environmental dimensions of sustainable development? |
Какие стратегии оказались наиболее эффективными в деле поощрения позитивного синергизма социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития? |
With regard to the four dimensions in which empowerment can be found, the relation to families and their needs can also be clearly seen. |
Что касается четырех аспектов возможной деятельности по расширению прав и возможностей, то можно также четко проследить их связь с семьями и их потребностями. |
Social protection programmes tackle multiple dimensions of poverty and deprivation (decent work, education, health care, food security, income security) and are powerful tools to promote social well-being. |
Программы социальной защиты затрагивают множество аспектов нищеты и обездоленности (достойная работа, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, гарантия получения дохода) и являются мощным средством содействия обеспечению социального благополучия. |
In this regard, acceleration and sustainability of results for children would require greater integration of the social, economic and environmental dimensions of development. |
В этой связи для ускорения деятельности и обеспечения устойчивости результатов на благо детей требуется более глубокая интеграция социальных, экономических и экологических аспектов развития. |
Beginning in 1992, the KSH labour market surveys provide very detailed data for each region, broken down according to gender, covering several dimensions. |
Начиная с 1992 года обследования рынка труда ЦСУ содержат очень подробные данные по каждому из регионов в разбивке по полу и с учетом нескольких аспектов. |
B. Activities supporting the sound analysis of the social, environmental and economic dimensions of the transition to green economies |
В. Поддержка глубокого анализа социальных, экологических и экономических аспектов перехода к "зеленой" экономике |
Of all the dimensions of the insecurity challenges facing Nigeria, the menace of the Boko Haram insurgency in the northern part takes the cake. |
Среди всех аспектов стоящих перед Нигерией проблем отсутствия безопасности наиболее актуальной является опасность, исходящая от выступлений сторонников «Боко харам» в северной части страны. |
UNCTAD should continue to mainstream the Decent Work Agenda in its analytical and policy work and deepen analysis of social and environmental dimensions of alternative economic paradigms. |
ЮНКТАД следует и далее повышать внимание к программе достойного труда в своей программной и аналитической работе и углублять анализ социальных и экологических аспектов альтернативных экономических парадигм. |