| Development objectives should also take into account positive cultural dimensions and sensitivities. | Кроме того, цели в области развития должны достигаться с учетом позитивных культурных аспектов и особенностей. |
| Knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as key programming dimensions. | Получение знаний и обмен ими еще не стали частью организационной политики в качестве ключевых аспектов разработки программ. |
| Considerable room for improvement exists in both dimensions. | Следует отметить, что значительные возможности для улучшения положения существуют в отношении обоих аспектов. |
| The DAC supported the idea of incorporating regional dimensions into development assistance policies. | КСР выступает в поддержку идеи учета региональных аспектов в рамках политики оказания помощи в целях развития. |
| These committees enable simultaneous consideration of the political, security and humanitarian dimensions of emergency situations. | Благодаря участию в работе этих комитетов обеспечивается возможность одновременного рассмотрения политических и гуманитарных аспектов чрезвычайных ситуаций, а также их аспектов в плане безопасности. |
| Several dimensions of partnerships are considered key to people-centred sustainable development. | Ряд аспектов партнерских связей считаются имеющими ключевое значение для устойчивого ориентированного на человека процесса развития. |
| Conflicts predominantly involved intra-State issues and peacekeeping had acquired new dimensions. | Конфликты разворачиваются преимущественно вокруг внутригосударственных проблем, и операции по поддержанию мира приобрели ряд новых аспектов. |
| Good governance, transparency and accountability are important cross-cutting dimensions. | К числу важных сквозных аспектов относятся благое управление, транспарентность и подотчетность. |
| Lastly, some regional processes promote good governance on migration without considering its development dimensions. | И наконец, в рамках некоторых региональных процессов обеспечивается поощрение благого управления в отношении миграции без рассмотрения ее аспектов, касающихся развития. |
| These examples show that the benefit of transport has several dimensions. | Все это свидетельствует о том, что при анализе транспортных выгод необходимо учитывать несколько аспектов. |
| The Special Rapporteur would like to underscore the need for a more comprehensive study of the different dimensions to the problem of racism and the Internet. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть необходимость более комплексного изучения различных аспектов проблемы расизма и Интернета. |
| At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. | В то же время, поскольку споры обычно имеют много аспектов, то присутствие более чем одного посредника вполне возможно. |
| This is especially the case as regards its extraterritorial dimensions. | Особенно это касается его экстерриториальных аспектов. |
| Despite the simplicity of the aim, there are many dimensions to the improvement of transit logistics chains. | Несмотря на очевидность этой цели, задача по усовершенствованию цепочек логистики транзитных перевозок включает много аспектов. |
| Projects that exceed pre-established thresholds, within any of these four dimensions of project performance, will be flagged as projects at risk. | Проекты, в которых установленные пределы превышаются по любому из четырех вышеупомянутых аспектов, будут отмечаться как "рискованные проекты". |
| It should encompass human rights parameters, cutting across social, economic and environmental dimensions. | Повестка дня должна включать правозащитную составляющую, общую для социальных, экономических и экологических аспектов. |
| The Africa and Latin America and Caribbean regions also benefited from numerous training courses on integrating human rights and gender equality dimensions into evaluation. | В Африке и Латинской Америке также проводились многочисленные семинары по вопросам учета прав человека и аспектов гендерного равенства при выполнении оценок. |
| One important outcome was the agreement to include these dimensions in the Central American Strategy on Security. | Одним из важных результатов совещания стало достижение договоренности относительно включения этих аспектов в Центральноамериканскую стратегию по вопросам безопасности. |
| Matching the growing demand for food with adequate and sustainable supply highlights the economic, technical and environmental dimensions of this challenge. | Для налаживания достаточных и устойчивых поставок с целью удовлетворения растущего спроса на продовольствие к этой задаче необходимо подходить с учетом экономических, технических и экологических аспектов. |
| Many individuals and groups continue to be exposed to discrimination on the basis of dimensions of their identity or circumstances. | Многие лица и группы по-прежнему подвергаются дискриминации на основании тех или иных аспектов их личности или обстоятельств. |
| Its strength lies in the interweaving of its dimensions. | Ее сила заключается в тесной взаимосвязи всех ее аспектов. |
| Simultaneous improvements are needed in the institutional regulatory dimensions of road transport that currently constrain the expansion and efficiency of transport sectors and cross-border trade. | Необходимо одновременное улучшение институциональных нормативных аспектов в области автомобильного транспорта, сдерживающих расширение и повышение эффективности транспортного сектора и трансграничной торговли. |
| The Commission was uniquely placed to promote greater harmonization of the subregional, regional and international dimensions of post-conflict response. | Комиссия располагает уникальными возможностями для обеспечения большей согласованности субрегиональных, региональных и международных аспектов мер реагирования в постконфликтный период. |
| An inter-ministerial committee is assessing the technical and legal dimensions of the decision. | В настоящее время один из межведомственных комитетов занимается оценкой технических и правовых аспектов этого решения. |
| To track dimensions of long-term development impact, for the purpose of this evaluation, two analyses were conducted. | Для отслеживания аспектов долгосрочного воздействия на процесс развития для целей оценки было проведено два анализа. |