Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
One of the more disturbing aspects in that regard is the way in which the different dimensions of terrorism and arms control have become intertwined. Одним из наиболее тревожных аспектов в этом плане является то, насколько взаимозависимыми стали различные измерения терроризма и контроля над вооружениями.
The concept of peace and security has expanded to include economic, social, humanitarian and geographic dimensions that cannot be fragmented or addressed in isolation from the others. Концепция мира и безопасности расширилась таким образом, что теперь она включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и географический аспекты, которыми нельзя и невозможно заниматься фрагментарно или отдельно от других аспектов.
This new concept requires us to combine the political dimension with the social, cultural, economic, ecological and even ethnic dimensions of development processes. Эта новая концепция требует от нас сочетания политических аспектов процесса развития с его социальными, культурными, экономическими, экологическими и даже этническими аспектами.
It must be ensured that intergovernmental consideration is harmonized in order to achieve coherent outcomes, and that it covers the different dimensions and aspects of poverty in a complementary way. Следует обеспечить согласованность рассмотрения на межправительственном уровне в целях достижения взаимосвязанности результатов и охвата различных измерений и аспектов нищеты на основе взаимодополняемости.
The international strategy to address the social and political dimensions of external debt, which involved debtor as well as creditor countries, should therefore be reappraised. Поэтому необходимо произвести переоценку международной стратегии, касающейся решения социальных и политических аспектов проблемы внешней задолженности, с участием как стран-должников, так и стран-кредиторов.
To that end, a programme of reforms would be undertaken to revitalize the economy, taking into account the social and ecological dimensions of development. В этих целях будет проведена программа реформ по оживлению экономики с учетом социальных и экономических аспектов развития.
Development efforts have to be guided by a new understanding of the different dimensions of development, one of which is democracy as good governance. Усилия в области развития должны строиться на основе нового понимания различных аспектов развития, одним из которых является демократия как инструмент благого правления.
Specific outcomes will fall under the following - preliminary - dimensions: Конкретные конечные результаты будут предусмотрены для следующих аспектов:
As it is, however, the AU is far from having a full complement of mechanisms in place to address this complex issue, which has several dimensions. Вместе с тем АС обладает далеко не полным набором механизмов для решения этой сложной проблемы, имеющей целый ряд аспектов.
(b) Vertically, by addressing the global, regional and national dimensions of the promotion and protection of the right to development. Ь) по вертикали, путем учета глобальных, региональных и национальных аспектов поощрения и защиты права на развитие.
Task managers should be encouraged to promote joint programming at the regional and subregional levels, and to foster a more integrated approach which incorporates the social and economic dimensions of sustainable development. Координаторов следует призвать поощрять совместное программирование на региональном и субрегиональном уровнях и способствовать применению более комплексного подхода с учетом социально-экономических аспектов устойчивого развития.
One is in terms of scores on a number of different dimensions of health, like mobility, pain, hearing and seeing. Один из них заключается в использовании множеств данных по ряду различных аспектов состояния здоровья, таких, как подвижность, ощущение боли, состояние зрения и слуха.
In addressing all those dimensions, it was essential to emphasize national policies and their role in determining a large number of development outcomes. При рассмотрении всех этих аспектов важно не упускать из виду национальную политику и ее роль при решении различных задач развития.
Each State must increase its participation in the anti-drug campaign through energetic measures taking into account the new dimensions of the problem and by strengthening existing legislation. Каждое государство должно активизировать свое участие в кампании по борьбе с наркотиками путем принятия энергичных мер с учетом новых аспектов этой проблемы, а также путем укрепления существующего законодательства.
The Government of the Sudan has drawn up a comprehensive programme to address this problem in all its humanitarian, social and environmental dimensions. Правительство Судана разработало всеобъемлющую программу, направленную на решение этой проблемы с учетом всех ее аспектов - гуманитарного, социального и экологического.
In striving for balance and an integrated and multidimensional approach, the working group places major importance on incorporating the national and international dimensions in an appropriate manner. Пытаясь добиться равновесия и комплексного, многостороннего подхода, рабочая группа уделяет основное внимание надлежащему учету национальных и международных аспектов.
It may be noted that a gradual convergence of important dimensions in both systems seems to be occurring through procedural reform efforts in national criminal law. Можно отметить, что благодаря усилиям по проведению процессуальных реформ в национальном уголовном праве, как представляется, происходит постепенное слияние важных аспектов обеих систем.
To build a solid nucleus for human rights work in Somalia, better discussion and understanding of human rights issues, structures and dimensions are needed. Для построения надежного ядра правозащитной деятельности в Сомали необходимо усилить обсуждение и понимание вопросов прав человека, соответствующих структур и аспектов в этой области.
Freedom from political interference has several dimensions, including the timing of data releases, their content and the way they are presented to the public. Свобода от политического вмешательства характеризуется рядом аспектов, включая сроки публикации данных, их содержание и способ их представления общественности.
Quite apart from any legislated or other obligatory requirements, there is a moral responsibility to report on dimensions of performance that are not visible from outside the NSI. Помимо любых законодательных или других обязательных требований существует еще и моральная ответственность за представление данных в отношении аспектов результативности, которые оказываются неосязаемыми вне рамок НСИ.
In Sections 4 to 7 we we address approaches and information that may be used for assessing performance in each of these four main dimensions. В разделах 4-7 излагаются подходы и информация, которые могут быть использованы при оценке результативности по каждому из этих четырех основных аспектов.
It was very important to put a general equality law into place as the equal pay laws did not cover many dimensions of the question. Важно принять закон о всеобщем равенстве, так как законы о равной оплате труда не покрывают многих аспектов вопроса.
However, increasing attention needs to be paid to a balanced mix of ecological, social and economic dimensions in the design and implementation of these kinds of operations. Тем не менее при разработке и осуществлении такого рода операций необходимо уделять гораздо больше внимания сбалансированному сочетанию экологических, социальных и экономических аспектов.
ln this context, Jordan fully supports the five dimensions of world peace and security outlined by the Secretary-General. В этом контексте Иордания полностью поддерживает пять аспектов всемирного мира и безопасности, сформулированных Генеральным секретарем.
Consequently, understanding the political and other dimensions of the phenomenon of globalization is essential to the development of a rational and considered response to it. Поэтому, понимание политических и иных аспектов явления глобализации крайне важно для выработки рациональной и взвешенной реакции на него15.