Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
A better approach would be to further explore the often-neglected water dimensions of other human rights, in particular the right to food and the right to work. Более оптимальным подходом явилось бы дальнейшее изучение других связанных с водой аспектов прав человека, в частности права на питание и права на труд, о которых нередко забывают.
To illuminate the political and economic dimensions of the pandemic, this project is carrying out research examining some dynamics that have shaped responses to HIV/AIDS in particular countries or societies. В целях освещения политических и экономических аспектов этой пандемии в рамках данного проекта анализируются некоторые динамические характеристики, определяющие характер мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельных странах или обществах.
In the context of the right to health and the skills drain, the human rights responsibility of international assistance and cooperation encompasses a number of dimensions, including the following. В контексте права на здоровье и утечки специалистов ответственность за оказание международной помощи и налаживание сотрудничества с учетом прав человека включает в себя также ряд аспектов, в том числе следующие.
Accordingly, the solution to the problem lies in the merging of its various aspects in their humanitarian, security, economic and political dimensions. Соответственно, ключом к решению этой проблемы является комплексный охват всех различных аспектов в их гуманитарном значении, значении с точки зрения безопасности, экономическом и политическом значениях.
Without minimizing the importance of other dimensions of poverty, the present section focuses on these two critical aspects of poverty and their connection to inequality. Настоящий раздел посвящен рассмотрению этих двух важнейших аспектов нищеты и их связи с неравенством, хотя это не значит, что другие проявления нищеты менее важны.
The report of the Secretary-General on the interrelated dimensions of poverty and the efforts made towards its eradication highlighted the key elements for the attention of the Committee. В докладе Генерального секретаря о взаимосвязи аспектов нищеты и усилий, предпринимаемых для ее ликвидации, подчеркиваются ключевые элементы, на которые Комитету следует обратить внимание.
The World Summit Outcome reflects agreement to work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha Work Programme but did not provide clear, comprehensive political direction to the World Trade Organization's Doha Round. Итоговый документ Всемирного саммита отражает общее согласие ускорить осуществление аспектов развития Дохинской программы действий, но не определил четкой всеобъемлющей политической стратегии для раунда переговоров Всемирной торговой организации в Дохе.
Although this type of investment is the primary responsibility of the country concerned, the support of the international community is needed not only in financial terms but also to ensure policy coherence without losing sight of social development dimensions. Хотя главную ответственность за осуществление таких инвестиций несут соответствующие страны, поддержка со стороны международного сообщества необходима не только с точки зрения финансирования, но и также для обеспечения согласования политики с учетом аспектов социального развития.
(b) Inter-agency consultations with 23 United Nations agencies on inputs to the reports of the Secretary-General on water, sanitation and human settlements ensured integrated consideration of social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Ь) Комплексному рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития способствовали межучрежденческие консультации с участием 23 учреждений Организации Объединенных Наций в связи с подготовкой докладов Генерального секретаря по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
At the same time, in countries of "transit" in North Africa, UNHCR reinforced its presence and sought to engage the authorities on the protection dimensions of the problem. Одновременно с этим в странах "транзита" в Северной Африке УВКБ укрепляло свое присутствие и стремилось привлечь власти к решению относящихся к защите аспектов этой проблемы.
The four issues under discussion were all important and should be treated on an equal footing and in a balanced manner, taking into account the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Все четыре обсуждаемых вопроса являются важными и должны рассматриваться на равных основаниях и в условиях применения сбалансированного подхода с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
While the violations approach yields critical insights into the many dimensions of housing rights, it is the Special Rapporteur's intention to focus primarily on identifying where and in what form innovation and strategic cooperation have led to the realization of the rights. Хотя изучение случаев нарушений позволяет провести серьезный анализ многих аспектов прав на жилище, Специальный докладчик хочет заниматься главным образом изучением вопроса о том, где и в какой форме новаторский подход и стратегическое сотрудничество обеспечивали реализацию прав.
Trade must serve the human being and, therefore, sustainable development, paying heed to the needs of future generations by taking account of the economic, social and environmental dimensions of progress. Торговля должна служить человечеству, и тем самым устойчивому развитию с учетом потребностей будущих поколений, путем принятия во внимание экономических, социальных и экологических аспектов прогресса.
Paragraph 3 of article 14 deals with the temporal dimensions of a particular category of breaches of international obligations, namely the breach of obligations to prevent the occurrence of a given event. Пункт 3 статьи 14 касается временных аспектов конкретной категории нарушений международных обязательств, а именно нарушения обязательств по предотвращению возникновения данного события.
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи.
UNCTAD will also join forces with the Commonwealth Secretariat to organize a workshop aimed at delineating elements of national sui generis systems for the preservation, protection and promotion of traditional knowledge, as well as exploring international dimensions. ЮНКТАД также совместно с секретариатом Содружества планирует провести семинар-практикум для определения элементов национальных своеобразных систем сохранения, охраны и распространения традиционных знаний, а также для изучения международных аспектов этой проблемы.
A new approach to preparing this event, using new elements and dimensions, is the only way to get substantive and realistic results from the summit. Новый подход к подготовке данного мероприятия, с использованием новых элементов и аспектов, является единственным средством обеспечения предметных и реалистичных результатов работы встречи на высшем уровне.
assistance in analyzing and evaluating the environmental dimensions of energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency and transport помощь в анализе и оценке экологических аспектов энергетической политики, изменение климата, варианты ослабления последствий, реформа энергетического сектора, эффективность промышленной энергетики и транспорт
Post-conflict transition strategies are by nature complex, as they need to incorporate and integrate many more dimensions than is the case in humanitarian planning and include recovery, peace-building and reconstruction elements. Стратегии постконфликтного перехода по своему характеру являются сложными, поскольку они должны включать и охватывать значительно большее число аспектов, чем в случаях гуманитарного планирования, и предусматривать элементы, касающиеся подъема, миростроительства и восстановления.
This has created new enterprises, but above all an array of new opportunities, new applications and new dimensions of development. Это ведет к созданию новых предприятий, но прежде всего - к возникновению широкого спектра новых возможностей, новых видов применения технологии и новых аспектов развития.
Energy and energy efficiency should be addressed in the context of all dimensions of sustainable development. It is crucial in both rural and urban areas. вопросы энергетики и энергоэффективности следует рассматривать с учетом всех аспектов устойчивого развития, имеющего решающее значение как в сельских, так и городских районах.
The representative of Brazil attached great importance to the protection of TK, not only because of its economic value but also because of its social and cultural dimensions. Представитель Бразилии заострил внимание на важной значимости защиты ТЗ не только в силу их экономической ценности, но и в силу их социальных и культурных аспектов.
Across countries and regions, women are less likely than men to have access to decent work, assets and formal credit, although systematic global data on some of these dimensions have yet to be collected. В разных странах и регионах женщинам в меньшей степени, чем мужчинам, гарантирован доступ к достойной работе, активам и официальным источникам кредитования, хотя системные мировые данные по некоторым из этих аспектов еще предстоит собрать.
The Governing Council recommends that the Centre quantify the dimensions of sustainability of agriculture on a regional scale and also analyse the linkages between poverty and sustainable agriculture. З. Совет управляющих рекомендовал Центру использовать количественные показатели для оценки аспектов устойчивости сельского хозяйства в региональном масштабе и проанализировать связи, которые существуют между нищетой и устойчивым сельским хозяйством.
There needs to be adequate staff with people able to speak with expertise and authority while being sensitive to the need to weigh competing pressures regarding dimensions of quality and other factors to reach consensus. Это требует надлежащего штата сотрудников, укомплектованного специалистами, способными выносить авторитетные суждения со знанием дела, а также учитывать необходимость увязки конкурирующих требований, касающихся различных аспектов качества и других факторов для достижения консенсуса.