| As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. | Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
| Its indicators of achievement capture changes in a number of threat dimensions. | В ее показателях достижения результатов учитываются изменения по ряду аспектов, создающих угрозу дестабилизации. |
| It can require an appreciation of the political dimensions of reform as much as of the technical aspects. | Для этого может потребоваться хорошее понимание значения как политических, так и технических аспектов реформ. |
| Thus its economic dimensions could not be dealt with in isolation from other technical, military and security dimensions. | Поэтому ее экономические аспекты нельзя рассматривать в отрыве от других технических, военных и касающихся безопасности аспектов. |
| Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. | Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов. |
| One of these contextual dimensions is political. | Одним из этих контекстуальных аспектов является политический. |
| More integration and coherence in approaches by Governments and major groups to combine the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. | Повышение уровня интеграции и согласованности в подходах правительств и основных групп к комплексному учету социальных, экологических и экономических аспектов устойчивого развития. |
| When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. | При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов. |
| Sustainable development is usually divided into four primary dimensions: economic, environmental, social and institutional. | Обычно устойчивое развитие рассматривают с точки зрения четырех главных аспектов: экономического, экологического, социального и организационного. |
| Plans of action were needed to address the different dimensions of that complex phenomenon. | Необходимо разработать планы действий по урегулированию различных аспектов этого сложного явления. |
| The realization of the development dimensions of the Doha work programme was a categorical imperative. | Абсолютно необходимо осуществление связанных с развитием аспектов Дохинской программы. |
| Financial flows for development must be generated through a meaningful international trade regime with strong development dimensions. | Финансовые потоки, направляемые на цели развития, должны образовываться за счет режима международной торговли, одним из важнейших аспектов которого должно стать развитие. |
| Of all the dimensions of multilateral diplomacy, it is disarmament that requires the greatest political realism as well as a maximum of perseverance and good will. | Из всех аспектов многосторонней дипломатии именно разоружение требует максимального политического реализма, максимальной настойчивости и доброй воли. |
| This sensitive issue should be addressed in a holistic way, taking into account the population growth, economic development and the regional dimensions. | Этот деликатный вопрос должен рассматриваться в целом, с учетом роста численности населения, экономического развития и региональных аспектов. |
| Peace agreements must involve a broader group of national stakeholders and go beyond political and security issues by considering critical economic dimensions at an early stage. | Мирные соглашения должны охватывать более широкую группу национальных субъектов и обеспечивать на раннем этапе учет не только политических вопросов и вопросов безопасности, но и чрезвычайно важных экономических аспектов. |
| While intellectual property rights are important, there remain significant disagreements as to their development dimensions. | Права интеллектуальной собственности, безусловно, имеют важное значение, однако в отношении аспектов, касающихся развития, по-прежнему сохраняются существенные разногласия. |
| They stressed the need for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. | Они подчеркнули необходимость более комплексного учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития и повышения эффективности и скоординированности связанной с ними деятельности. |
| Our country joins in the efforts of the international community to raise awareness about the dimensions of the phenomenon of migration at the global level. | Наша страна присоединяется к усилиям международного сообщества с целью информирования общественности относительно всех аспектов явления миграции на глобальном уровне. |
| We have a common interest in identifying a global and balanced approach by taking the multiple dimensions of migration into account. | Мы разделяем заинтересованность в выработке глобального и сбалансированного подхода, основанного на учете различных аспектов миграции. |
| An integrated approach to policy-making should establish working structures that encourage ministers to consider the multifaceted dimensions of social and economic policy. | Комплексный подход к разработке политики должен предусматривать создание рабочих структур, способствующих учету министрами многогранных аспектов социально-экономической политики. |
| The member States of the European Union have chosen two closely interrelated sub-themes for this debate, relating to the economic and technological dimensions of globalization. | Государства-члены Европейского союза выбрали две тесно взаимосвязанные подтемы для этого обсуждения, касающиеся экономических и технических аспектов глобализации. |
| Not least, the quality of our societies is defined by the multiple dimensions of human security of women. | В не меньшей степени качество жизни в наших обществах зависит от многочисленных аспектов гуманитарной безопасности женщин. |
| In terms of the scope of the dialogue among civilizations and its worldwide dimensions, allow me to cite some examples. | Позвольте мне сослаться на ряд примеров в плане масштабов диалога между цивилизациями и его общемировых аспектов. |
| We must be aware of several dimensions in the management of the struggle against the HIV/AIDS epidemic. | Мы должны помнить о ряде аспектов борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД. |
| Agricultural, energy and transport statistics are being explored to highlight the environmental dimensions for production of indicators. | В настоящее время прорабатывается статистика сельского хозяйства, энергетики и транспорта в целях высвечивания экологических аспектов для получения соответствующих показателей. |