As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. |
Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
Its indicators of achievement capture changes in a number of threat dimensions. |
В ее показателях достижения результатов учитываются изменения по ряду аспектов, создающих угрозу дестабилизации. |
It can require an appreciation of the political dimensions of reform as much as of the technical aspects. |
Для этого может потребоваться хорошее понимание значения как политических, так и технических аспектов реформ. |
Thus its economic dimensions could not be dealt with in isolation from other technical, military and security dimensions. |
Поэтому ее экономические аспекты нельзя рассматривать в отрыве от других технических, военных и касающихся безопасности аспектов. |
Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. |
Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов. |
One of these contextual dimensions is political. |
Одним из этих контекстуальных аспектов является политический. |
More integration and coherence in approaches by Governments and major groups to combine the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. |
Повышение уровня интеграции и согласованности в подходах правительств и основных групп к комплексному учету социальных, экологических и экономических аспектов устойчивого развития. |
When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. |
При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов. |
Sustainable development is usually divided into four primary dimensions: economic, environmental, social and institutional. |
Обычно устойчивое развитие рассматривают с точки зрения четырех главных аспектов: экономического, экологического, социального и организационного. |
Plans of action were needed to address the different dimensions of that complex phenomenon. |
Необходимо разработать планы действий по урегулированию различных аспектов этого сложного явления. |
The realization of the development dimensions of the Doha work programme was a categorical imperative. |
Абсолютно необходимо осуществление связанных с развитием аспектов Дохинской программы. |
Financial flows for development must be generated through a meaningful international trade regime with strong development dimensions. |
Финансовые потоки, направляемые на цели развития, должны образовываться за счет режима международной торговли, одним из важнейших аспектов которого должно стать развитие. |
Of all the dimensions of multilateral diplomacy, it is disarmament that requires the greatest political realism as well as a maximum of perseverance and good will. |
Из всех аспектов многосторонней дипломатии именно разоружение требует максимального политического реализма, максимальной настойчивости и доброй воли. |
This sensitive issue should be addressed in a holistic way, taking into account the population growth, economic development and the regional dimensions. |
Этот деликатный вопрос должен рассматриваться в целом, с учетом роста численности населения, экономического развития и региональных аспектов. |
Peace agreements must involve a broader group of national stakeholders and go beyond political and security issues by considering critical economic dimensions at an early stage. |
Мирные соглашения должны охватывать более широкую группу национальных субъектов и обеспечивать на раннем этапе учет не только политических вопросов и вопросов безопасности, но и чрезвычайно важных экономических аспектов. |
While intellectual property rights are important, there remain significant disagreements as to their development dimensions. |
Права интеллектуальной собственности, безусловно, имеют важное значение, однако в отношении аспектов, касающихся развития, по-прежнему сохраняются существенные разногласия. |
They stressed the need for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Они подчеркнули необходимость более комплексного учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития и повышения эффективности и скоординированности связанной с ними деятельности. |
Our country joins in the efforts of the international community to raise awareness about the dimensions of the phenomenon of migration at the global level. |
Наша страна присоединяется к усилиям международного сообщества с целью информирования общественности относительно всех аспектов явления миграции на глобальном уровне. |
We have a common interest in identifying a global and balanced approach by taking the multiple dimensions of migration into account. |
Мы разделяем заинтересованность в выработке глобального и сбалансированного подхода, основанного на учете различных аспектов миграции. |
An integrated approach to policy-making should establish working structures that encourage ministers to consider the multifaceted dimensions of social and economic policy. |
Комплексный подход к разработке политики должен предусматривать создание рабочих структур, способствующих учету министрами многогранных аспектов социально-экономической политики. |
The member States of the European Union have chosen two closely interrelated sub-themes for this debate, relating to the economic and technological dimensions of globalization. |
Государства-члены Европейского союза выбрали две тесно взаимосвязанные подтемы для этого обсуждения, касающиеся экономических и технических аспектов глобализации. |
Not least, the quality of our societies is defined by the multiple dimensions of human security of women. |
В не меньшей степени качество жизни в наших обществах зависит от многочисленных аспектов гуманитарной безопасности женщин. |
In terms of the scope of the dialogue among civilizations and its worldwide dimensions, allow me to cite some examples. |
Позвольте мне сослаться на ряд примеров в плане масштабов диалога между цивилизациями и его общемировых аспектов. |
We must be aware of several dimensions in the management of the struggle against the HIV/AIDS epidemic. |
Мы должны помнить о ряде аспектов борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД. |
Agricultural, energy and transport statistics are being explored to highlight the environmental dimensions for production of indicators. |
В настоящее время прорабатывается статистика сельского хозяйства, энергетики и транспорта в целях высвечивания экологических аспектов для получения соответствующих показателей. |