| Discussion about global inequality broadened later on the third day to look at its macroeconomic dimensions at the UNCTAD Public Symposium. | Позднее в тот же день рамки дискуссии по вопросу о глобальном неравенстве расширились с рассмотрением его макроэкономических аспектов на Открытом симпозиуме ЮНКТАД. |
| A growing number of them continued to adhere to international legal instruments of direct relevance and application to various dimensions of good governance. | Росло число стран, продолжавших выполнять положения международно-правовых документов, которые непосредственно касались различных аспектов ответственного управления. |
| Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. | Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов. |
| Sustainable agricultural practices, integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, should be pursued at all levels. | На всех уровнях должны внедряться устойчивые методы ведения сельского хозяйства, разрабатываемые с учетом экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития. |
| The draft amendment would divert focus from the human rights dimensions of the use of the death penalty. | Проект поправки отвлечет внимание от правозащитных аспектов применения смертной казни. |
| It has multiple dimensions: interpersonal and structural, public and private, non-State and State. | Оно имеет множество аспектов: межличностных и структурных, публичных и частных, негосударственных и государственных. |
| Coherence can result only if the model addresses those issues in a comprehensive manner by simultaneously addressing the macroeconomic, productive, social and environmental dimensions. | Согласованность может быть достигнута лишь в том случае, если в рамках модели эти вопросы будут рассматриваться всесторонне при одновременном учете макроэкономических, производственных, социальных и экологических аспектов. |
| Independent assessments of development results reinforce the value added of UNDP in responding to the socio-economic dimensions of the epidemic. | Независимые оценки результатов в области развития подтверждают вклад ПРООН в решение социально-экономических аспектов эпидемии ВИЧ. |
| It could be understood as functioning along a number of clearly defined dimensions (social, economic, political and legal). | Его можно считать деятельностью, охватывающей ряд четко определенных аспектов (социальных, экономических, политических и правовых). |
| The choice of instruments must be grounded in a sound analysis of social, environmental and economic dimensions and how these interact. | Выбор инструментов должен основываться на серьезном анализе социальных, экологических и экономических аспектов и их взаимопереплетения. |
| The study aimed at linking the general dimensions of sustainability - economic, social and environmental - with transport sector goals and policies. | Задача этого исследования заключалась в увязке общих аспектов устойчивого развития - экономических, социальных и экологических - с целями и стратегиями в транспортном секторе. |
| It articulates policies and strategies to achieve economic, social, environmental and institutional dimensions of development. | В ней сформулированы политика и стратегии для реализации экономических, социальных, экологических и институциональных аспектов развития. |
| The main outcomes of the session focused on the different dimensions of drylands agriculture and emphasized land restoration. | Основные итоги заседания касаются различных аспектов ведения сельского хозяйства на засушливых землях и особой роли восстановления земель. |
| Time use surveys have proven very useful for measuring essential dimensions of gender equality. | Обследования бюджетов времени доказали свою полезность в качестве инструмента измерения важнейших аспектов гендерного равенства. |
| Direct observation produces the most detailed data over the widest range of dimensions. | Прямое наблюдение позволяет получать наиболее подробные данные по самому широкому диапазону аспектов. |
| Investment policy is one of the most advanced dimensions of policy reform in South-East Europe. | Инвестиционная политика - один из аспектов, в которых политика реформ в Юго-Восточной Европе продвинулась дальше всего. |
| Testing methods should be based on the proposed goals of education, taking into account the different dimensions that define quality education. | Методы проверки знаний должны быть основаны на предложенных целях образования с учетом многообразных аспектов, характеризующих качество образования. |
| In addition to its political dimensions, the development of the federal system is a technical process requiring specialized capacity and international support. | Помимо политических аспектов, формирование федеративной системы представляет собой технический процесс, требующий наличия специальных ресурсов и международной поддержки. |
| Speaking out against such violence, and the broader political or religious dimensions involved with these problems, can be dangerous. | Открыто выступать против такого насилия и сопряженных с этой проблемой политических или религиозных аспектов может быть опасно. |
| The fight against racism should recognize the social and economic dimensions of the injustices of the past and seek to redress them appropriately. | Борьба с расизмом требует признания социальных и экономических аспектов имевшей место в прошлом несправедливости и изыскания путей обеспечения надлежащего возмещения. |
| To analyse the full range of dimensions of inequality, however, is outside the purview of this Survey. | В задачу настоящего Обзора, однако, не входит анализ всех аспектов неравенства. |
| There is a consensus that the financing framework should emphasize complementarities and synergies across the economic, social and environmental dimensions of sustainability. | Существует консенсус в отношении того, что стратегия финансирования должна в первую очередь строиться на взаимодополняемости экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития. |
| Strengthening different dimensions of women's autonomy is needed to advance women's rights and gender equality. | Укрепление различных аспектов самостоятельности женщин является не-обходимым условием поощрения прав женщин и гендерного равенства. |
| The event increased global awareness of the industrialization and value addition dimensions of Africa's transformative agenda. | Данное мероприятие способствовало улучшению общего понимания аспектов преобразовательной повестки дня Африки, касающихся индустриализации и добавления стоимости. |
| Regional cooperation networks can play an important role in supporting countries to consider transnational or regional dimensions to criminal investigations. | Региональные сети сотрудничества могут играть важную роль в оказании помощи странам в рассмотрении транснациональных или региональных аспектов уголовных расследований. |