Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
This is of specific relevance to other dimensions of globalization, especially trade. Это особенно касается других аспектов глобализации, в частности торговли.
Complementary interventions, such as poverty programmes, will be needed to overcome other dimensions of the social problem. В рамках дополнительных мероприятий по улучшению положения, таких, как программы по уменьшению масштабов бедности, придется находить решение других аспектов данной социальной проблемы.
Violence against women is an issue of the highest priority because of its human, political, social and economic dimensions. Насилие в отношении женщин является одним из важнейших вопросов в силу его человеческих, политических, социальных и экономических аспектов.
These efforts included a regional African Social Research Programme to incorporate sociocultural dimensions into population inquiries. В рамках этих усилий была осуществлена региональная Африканская программа социальных исследований в целях учета социокультурных аспектов в рамках проводимых демографических исследований.
The establishment of a peacebuilding commission could relieve the Security Council of many economic, social and humanitarian dimensions of security crises. Создание комиссии по миростроительству могло бы освободить Совет Безопасности от рассмотрения многих экономических, социальных и гуманитарных аспектов кризисов, связанных с угрозами безопасности.
The report will constitute a comprehensive and up-to-date assessment of the policy-relevant scientific, technical and socio-economic dimensions of climate change. Доклад будет представлять собой всестороннюю обновленную оценку актуальных с точки зрения политики научных, технических и социально-экономических аспектов изменения климата.
Indeed, at times there appears a certain mixing up of these two very distinct dimensions of the same problem. Действительно, временами представляется, что происходит определенное смешение этих двух весьма различных аспектов одной и той же проблемы.
This is one sense in which the legal and the substantive dimensions need to come together. Это один из примеров, когда необходимо обеспечить единство юридического и основного аспектов.
The reluctance may reflect the sensitivity of management to the diverse dimensions of introducing change of behaviour within an organization. Причиной нерешительной позиции руководства может являться осознание им многообразных аспектов усилий, связанных с изменением моделей поведения в рамках организации.
The first is the international dimensions of connectivity. Первое из них касается международных аспектов проблемы подключения.
For this reason, this process, which seeks to bring together the legal and the substantive dimensions, is of central importance. По этой причине настоящий процесс, цель которого состоит в соединении юридического и основного аспектов, имеет основополагающее значение.
One of the unexplored dimensions is to bring to justice the culprits who supported the use of such weapons. Одним из таких неизученных аспектов является привлечение к суду тех, кто выступал за использование подобного оружия.
Here, we are entering the domain of the international economic order, in particular its financial and trade dimensions. И здесь мы входим в сферу международного экономического порядка, и в частности его финансового и торгового аспектов.
For certain of these dimensions, however, the analysis is complicated by the lack of reliable data. Однако анализ ряда из этих аспектов осложняется нехваткой достоверных данных.
The analysis highlights major achievements in addressing the multiple dimensions of sustainability as well as new challenges and opportunities. В обзоре подчеркиваются значительные успехи в области реализации многочисленных аспектов устойчивости, а также обсуждаются новые вызовы и возможности.
Both the Transitional Government and UNMIL are already taking steps to address the regional dimensions of the conflict in Liberia. Как переходное правительство, так и МООНЛ уже принимают меры по учету региональных аспектов конфликта в Либерии.
It provides the basis for a broad strategy of prevention which takes account of all the dimensions of the violent crises which are shaking the African continent. В нем заложены основы для широкой превентивной стратегии с учетом всех аспектов жестоких кризисов, которые потрясают Африканский континент.
Another development with possible impacts on the work of the UNECE is the increasing importance accorded to the economic and environmental dimensions of security. Еще одной тенденцией, способной оказать влияние на работу ЕЭК ООН, является растущая важность экономических и экологических аспектов безопасности.
Several dimensions of partnership are considered to be key to development. Считается, что несколько аспектов партнерских связей имеют ключевое значение для развития.
Over the years, the activities have been developed further in their sectoral and regional dimensions. За прошедшие годы эти мероприятия были дополнительно доработаны с учетом их секторальных и региональных аспектов.
The process of economic integration indicates new qualitative dimensions. Процесс экономической интеграции служит индикатором новых качественных аспектов.
Those tools contribute to the reinforcement of all quality dimensions and of efficiency of statistical and analytical tasks. Эти инструменты содействуют улучшению всех аспектов качества и повышению эффективности статистических и аналитических работ.
In exploring the various dimensions of the priority theme, the Secretariat organized two expert group meetings. Для изучения различных аспектов приоритетной темы Секретариат организовал два совещания групп экспертов.
There is also the challenge of taking into account normative dimensions and additional mandates. Существуют также проблемы учета нормативных аспектов и дополнительных мандатов.
In this understanding, insecurity in any of its dimensions has an affect on a situation in its entirety. При этом понимании отсутствие безопасности в любом из ее аспектов отрицательно сказывается на положении дел в целом.