Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
Particularly in situations where the political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping is of critical importance. В частности, взаимосвязь между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, решением политических вопросов и операциями по поддержанию мира имеет решающее значение в случаях, когда имеет место переплетение политических и гуманитарных аспектов.
System-wide assessment of the needs and possibilities, ways and means of integrating cultural dimensions in development strategies and in planning, monitoring and evaluating development programmes and projects. Общесистемная оценка потребностей и возможностей, путей и средств интеграции культурных аспектов в стратегии в области развития, а также в процесс планирования, контроля и оценки программ и проектов в области развития.
Some of these dimensions were highlighted in the 1995 Note on International Protection, particularly the need for tangible international solidarity with low-income developing countries confronted by a sudden mass refugee influx. Некоторые из этих аспектов выделялись в записке о международной защите 1995 года, в частности необходимость реальной международной солидарности с развивающимися странами с низким доходом, сталкивающийся с внезапным массовым притоком беженцев.
These transboundary and global dimensions include the effects of transboundary pollution and the role of forests in global ecological cycles, such as the carbon cycle and climate change. В число таких трансграничных и глобальных аспектов входят последствия трансграничного загрязнения и роль лесов в глобальных экологических циклах, таких, как углеродный цикл и изменение климата.
On the point of the political dimensions of the issue at hand, the Working Group was reminded of the prior recourse to the International Court of Justice in the context of the South-West Africa cases, which also involved political considerations. Что касается политических аспектов этого вопроса, то Рабочей группе напомнили о предыдущем обращении в Международный Суд в контексте дел о Юго-Западной Африке, которые также были связаны с политическими соображениями.
Again, as the Convention is grounded in the Universal Declaration of Human Rights, its applicability to women and men is without doubt, and the Committee would thus be justified in addressing the gender specific dimensions of the articles of the Convention. И здесь применимость этой Конвенции - поскольку она основывается на Всеобщей декларации прав человека - в равной степени как к женщинам, так и мужчинам не вызывает никаких сомнений, что, собственно, и оправдывает рассмотрение Комитетом гендерных аспектов содержащихся в ней статей.
In order for the Special Rapporteur's mandate to be carried out effectively, a better understanding is needed of freedom of religion and belief and of the bases, dimensions, and manifestations thereof and problems relating thereto. Для более эффективного выполнения мандата требуется более глубокое понимание вопросов свободы религии и убеждений, их основополагающих факторов, аспектов, проявлений и связанных с ними проблем.
It would deal, inter alia, with issues relating to oceans, since the Commission was the only forum that covered all aspects of those issues, including not only the legal and scientific dimensions, but also pollution control and coastal zone management. Она, в частности, займется проблемами океанов, т.е. темой, которую только она может рассматривать во всех ее аспектах, касается ли это правовых и научных аспектов или борьбы с загрязнением или управления в прибрежных зонах.
At the same time, work is progressing in various sectors to develop more detailed sectoral indicators of sustainability, and in the scientific community to integrate the economic, social, environmental and institutional dimensions in more aggregated measures. В то же время в различных секторах предпринимаются усилия по разработке более детальных секторальных показателей устойчивости, а в научных кругах осуществляются меры по интеграции экономических, социальных, экологических и организационных аспектов в более агрегированные показатели.
Four strategy papers, policy tools or notes of guidance on issues relating to the interface between political, assistance and human rights dimensions of United Nations responses to crisis; Четыре стратегических доклада, политические механизмы или записки, содержащие руководящие указания по вопросам, касающимся взаимосвязи политических аспектов и аспектов помощи и прав человека в рамках мер реагирования Организации Объединенных Наций в кризисных условиях;
Taking into account the role that employment plays in alleviating poverty and generating growth, the Committee stressed the importance of reinstating the generation of employment, and of its stability and quality as key strategic dimensions of development policy. С учетом той роли, которую занятость играет в деле уменьшения нищеты и обеспечения роста, Комитет подчеркнул важность восстановления занятости, а также ее стабильности и качества в качестве определяющих стратегических аспектов политики в области развития.
Realizing the multiple benefits of the sustainable management of forests and other wooded lands will require cross-sectoral policy harmonization within a country, taking into account transboundary, regional and global dimensions, as well as the productive, environmental and social functions of forests. Реализация многочисленных выгод, связанных с устойчивым использованием лесов и других лесных районов, потребует межсекторального согласования политики в рамках той или иной страны с учетом трансграничных, региональных и глобальных аспектов, а также производственной, экологической и социальной полезности лесов.
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей.
To provide the Secretary-General and, if requested, the General Assembly with such a comprehensive picture of the situation in Africa, the Special Adviser on Africa could prepare an overview of the interrelated dimensions of peace, security and development. Для получения Генеральным секретарем и, при наличии соответствующей просьбы, Генеральной Ассамблеей такого всеобъемлющего представления о положении в Африке Специальный советник по Африке мог бы подготовить общий обзор взаимосвязанных аспектов мира, безопасности и развития.
On the basis of the consultants' findings and recommendations, DEWA, the Office of the Deputy Executive Director, UNON and the consultants have developed a plan of action, to commence immediately, defining the process for address the technical and institutional and programmatic dimensions. На основе выводов и рекомендаций консультантов ОРПО Канцелярия заместителя Директора-исполнителя, ЮНОН и консультанты разработали план действий для немедленного осуществления, определив процесс решения технических и институциональных, а также программных аспектов.
There are major efforts regarding the elimination of technical barriers to trade, particularly under the WTO/TBT Agreement, and it is appropriate to develop further the practical dimensions of procedures that are complementary to and coherent with the TBT Agreement. Предпринимаются крупные усилия в плане устранения технических препятствий к торговле, в особенности в рамках Соглашения ВТО о ТБТ, и было бы целесообразно предпринять дальнейшую проработку практических аспектов процедур, дополняющих Соглашение о ТБТ и согласующихся с ним.
India believes that strengthening the societal dimensions of disarmament is an extremely important task in which academics, disarmament non-governmental organizations and activists on the ground play an extremely important part. Индия считает, что укрепление общественных аспектов разоружения - это чрезвычайно важная задача, в которой очень важную роль играют академические круги, неправительственные организации, занимающиеся разоружением, и активисты на местах.
In particular, the various and complex dimensions of current and likely future refugee problems demanded the promotion of collective responses in order effectively to address their political, economic and social aspects В частности, многомерность и сложность нынешних и вероятных будущих проблем беженцев требуют активизации мер коллективного реагирования в целях эффективного решения их политических, экономических и социальных аспектов.
Undue emphasis on just a few purely environmental aspects of sustainable development to the detriment of the social and economic dimensions of balanced overall development is another negative indication in this regard. Неоправданный упор всего лишь на ряд чисто экологических аспектов устойчивого развития в ущерб социальным и экономическим аспектам общего сбалансированного развития - это еще один негативный показатель в этом плане.
These include coverage of all aspects and types of migration in migration policies, taking into account humanitarian as well as economic dimensions and addressing integration as well as admission criteria. Они должны предполагать охват всех аспектов и видов миграции в контексте стратегий в области миграции, а также учет гуманитарных и экономических факторов и выработку критериев интеграции и допуска мигрантов в страну.
The adoption of such a convention through the exercise of the lawmaking powers of the General Assembly would be in the interests of all Member States and would reinvigorate the multilateral and collective dimensions of counter-terrorism efforts. Принятие подобной конвенции на основе законодательных полномочий Генеральной Ассамблеи отвечало бы интересам всех государств-членов и способствовало бы укреплению многостороннего и коллективного аспектов усилий по борьбе с терроризмом.
In developing such a strategy, our key concern will be to carefully align and integrate the political, security and programmatic dimensions of the Organization's efforts in the country, in a well-sequenced and mutually reinforcing fashion. При разработке такой стратегии мы должны уделять основное внимание тщательной увязке и согласованию политических аспектов, аспектов безопасности и разработки программ, предпринимаемых Организацией усилий в стране, в хорошо продуманной последовательности и так, чтобы они взаимно дополняли друг друга.
Perhaps the founders of the United Nations, in drafting Chapter VIII of the Charter, grasped the importance of all those dimensions to the international and regional success of regional and subregional peacekeeping efforts. Возможно, основатели Организации Объединенных Наций, разрабатывая главу VIII Устава, уловили значение всех этих аспектов для международного и регионального успеха региональных и субрегиональных усилий по поддержанию мира.
Such organizations as the EU, the Council of Europe and the OECD have contributed significantly to such dimensions of the right to work as national planning for employment and the analysis of equal protection issues. Такие организации, как ЕС, Совет Европы и ОЭСР, существенно содействуют разработке таких аспектов права на труд, как рациональное планирование в интересах обеспечения занятости и анализ вопросов равной защиты.
The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 25 on gender-related dimensions of racial discrimination and recommends that it assess the extent of discrimination against women belonging to ethnic minorities and that it provide information on this issue in the next periodic report. Комитет обращает внимание государства-участника на Общую рекомендацию XXV о гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации и рекомендует ему проанализировать масштабы дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, и включить в следующий периодический доклад соответствующую информацию.