| The Programme could be strengthened by incorporating and addressing the dimensions of capacity-building and of sustainable human development. | Указанная программа могла бы быть усилена за счет включения и учета аспектов укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов. |
| This approach is especially important for alternative development, given the sociocultural dimensions of illicit cultivation of drug crops. | Такой подход имеет особо важное значение для альтернативного развития с учетом социальных и культурных аспектов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур. |
| Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. | Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
| Threats facing children within countries in conflict often cannot be brought under control without addressing those cross-border dimensions. | Опасности, с которыми сталкиваются дети в странах, в которых происходит конфликт, часто не могут быть ликвидированы без надлежащего рассмотрения этих трансграничных аспектов. |
| The experts felt that further work could be undertaken to elucidate development dimensions that need to be taken into consideration when formulating international investment agreements. | Эксперты пришли к выводу, что для уточнения аспектов развития, которые необходимо принимать во внимание при выработке международных инвестиционных соглашений, можно было бы провести дополнительную работу. |
| The aim of UNDCP in this area was to strengthen the research capacity for understanding the different dimensions of the drug problem. | Цель ЮНДКП в этой области заключалась в укреплении исследовательского потенциала для углубления понимания различных аспектов проблемы наркотиков. |
| There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. | Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера. |
| The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. | В программе подчеркивается взаимосвязь различных аспектов развития, а именно экономического, социального, культурного, технологического и экологического аспектов. |
| Discrimination against minorities comprises several dimensions and may be political, socio-economic or cultural. | Дискриминация в отношении меньшинств имеет несколько аспектов и может носить политический, социально-экономический или культурный характер. |
| It is important to consider historical dimensions and to learn from experience. | Важное значение имеет учет исторических аспектов и обобщение опыта. |
| The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. | В рамках программы особое внимание уделяется увязке различных экономических, социальных, культурных, технологических и экологических аспектов развития. |
| We are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. | Мы полностью осознаем, что важность этих аспектов будет возрастать, поскольку необходимо не отставать от продвижения вперед процесса глобализации. |
| This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. | Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития. |
| Agreement on the dimensions of the problems to be addressed itself facilitates coordination. | Координации содействует договоренность в отношении различных аспектов подлежащих решению проблем. |
| Obviously, as the annex to that resolution reveals, there are many facets and dimensions that must be addressed. | Очевидно - и об этом говорится в приложении к данной резолюции, - что существует множество аспектов и параметров, требующих к себе внимания. |
| As with other dimensions of performance, the adequacy of human resource management cannot be assessed by output measures alone. | Как и в случае других аспектов результативности, об адекватности управления людскими ресурсами невозможно судить лишь по показателям производства. |
| During 1996, UNFPA developed a list of quantitative and qualitative indicators that address the principal dimensions of reproductive health. | В 1996 году ЮНФПА разработал перечень количественных и качественных показателей, касающихся основных аспектов охраны репродуктивного здоровья. |
| The alternative sought had many dimensions, which included finding a balance between the roles of the State and the market. | Искомая альтернатива имеет множество аспектов: один из них касается установления баланса между ролью государства и рынка. |
| It is now widely accepted that present-day conflicts have many dimensions that must be addressed comprehensively and require more integrated and coordinated action. | В настоящее время широко признан тот факт, что нынешние конфликты имеют множество аспектов, которые требуют всеобъемлющего подхода и более согласованных и скоординированных действий. |
| Sustainable development is now understood to consist of a positive synthesis between the environmental, social and economic dimensions of development. | Под устойчивым развитием в настоящее время понимается позитивный синтез экологических, социальных и экономических аспектов развития. |
| It stresses the need to promote development in its multiple dimensions. | В докладе особо выделяется необходимость содействия процессу развития во всем многообразии его аспектов. |
| Canada also stressed the importance of the political dimensions of peace operations. | Канада также подчеркивает значение политических аспектов операций в поддержку мира. |
| Canada is committed to working with the international community in tackling the economic dimensions of armed conflict. | Канада привержена сотрудничеству с международным сообществом в деле урегулирования экономических аспектов вооруженных конфликтов. |
| Overall, the Working Group agreed that information is a cross-cutting issue that is critical to implementing all dimensions of sustainable development. | В целом члены Рабочей группы согласились, что информация является междисциплинарным вопросом, имеющим особо важное значение для осуществления всех аспектов устойчивого развития. |
| The Chairperson referred to the discussions on national and international dimensions of the right to development. | Председатель остановился на обсуждении национальных и международных аспектов права на развитие. |