The Programme could be strengthened by incorporating and addressing the dimensions of capacity-building and of sustainable human development. |
Указанная программа могла бы быть усилена за счет включения и учета аспектов укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов. |
This approach is especially important for alternative development, given the sociocultural dimensions of illicit cultivation of drug crops. |
Такой подход имеет особо важное значение для альтернативного развития с учетом социальных и культурных аспектов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур. |
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. |
Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
Threats facing children within countries in conflict often cannot be brought under control without addressing those cross-border dimensions. |
Опасности, с которыми сталкиваются дети в странах, в которых происходит конфликт, часто не могут быть ликвидированы без надлежащего рассмотрения этих трансграничных аспектов. |
The experts felt that further work could be undertaken to elucidate development dimensions that need to be taken into consideration when formulating international investment agreements. |
Эксперты пришли к выводу, что для уточнения аспектов развития, которые необходимо принимать во внимание при выработке международных инвестиционных соглашений, можно было бы провести дополнительную работу. |
The aim of UNDCP in this area was to strengthen the research capacity for understanding the different dimensions of the drug problem. |
Цель ЮНДКП в этой области заключалась в укреплении исследовательского потенциала для углубления понимания различных аспектов проблемы наркотиков. |
There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. |
Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера. |
The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. |
В программе подчеркивается взаимосвязь различных аспектов развития, а именно экономического, социального, культурного, технологического и экологического аспектов. |
Discrimination against minorities comprises several dimensions and may be political, socio-economic or cultural. |
Дискриминация в отношении меньшинств имеет несколько аспектов и может носить политический, социально-экономический или культурный характер. |
It is important to consider historical dimensions and to learn from experience. |
Важное значение имеет учет исторических аспектов и обобщение опыта. |
The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. |
В рамках программы особое внимание уделяется увязке различных экономических, социальных, культурных, технологических и экологических аспектов развития. |
We are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. |
Мы полностью осознаем, что важность этих аспектов будет возрастать, поскольку необходимо не отставать от продвижения вперед процесса глобализации. |
This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. |
Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития. |
Agreement on the dimensions of the problems to be addressed itself facilitates coordination. |
Координации содействует договоренность в отношении различных аспектов подлежащих решению проблем. |
Obviously, as the annex to that resolution reveals, there are many facets and dimensions that must be addressed. |
Очевидно - и об этом говорится в приложении к данной резолюции, - что существует множество аспектов и параметров, требующих к себе внимания. |
As with other dimensions of performance, the adequacy of human resource management cannot be assessed by output measures alone. |
Как и в случае других аспектов результативности, об адекватности управления людскими ресурсами невозможно судить лишь по показателям производства. |
During 1996, UNFPA developed a list of quantitative and qualitative indicators that address the principal dimensions of reproductive health. |
В 1996 году ЮНФПА разработал перечень количественных и качественных показателей, касающихся основных аспектов охраны репродуктивного здоровья. |
The alternative sought had many dimensions, which included finding a balance between the roles of the State and the market. |
Искомая альтернатива имеет множество аспектов: один из них касается установления баланса между ролью государства и рынка. |
It is now widely accepted that present-day conflicts have many dimensions that must be addressed comprehensively and require more integrated and coordinated action. |
В настоящее время широко признан тот факт, что нынешние конфликты имеют множество аспектов, которые требуют всеобъемлющего подхода и более согласованных и скоординированных действий. |
Sustainable development is now understood to consist of a positive synthesis between the environmental, social and economic dimensions of development. |
Под устойчивым развитием в настоящее время понимается позитивный синтез экологических, социальных и экономических аспектов развития. |
It stresses the need to promote development in its multiple dimensions. |
В докладе особо выделяется необходимость содействия процессу развития во всем многообразии его аспектов. |
Canada also stressed the importance of the political dimensions of peace operations. |
Канада также подчеркивает значение политических аспектов операций в поддержку мира. |
Canada is committed to working with the international community in tackling the economic dimensions of armed conflict. |
Канада привержена сотрудничеству с международным сообществом в деле урегулирования экономических аспектов вооруженных конфликтов. |
Overall, the Working Group agreed that information is a cross-cutting issue that is critical to implementing all dimensions of sustainable development. |
В целом члены Рабочей группы согласились, что информация является междисциплинарным вопросом, имеющим особо важное значение для осуществления всех аспектов устойчивого развития. |
The Chairperson referred to the discussions on national and international dimensions of the right to development. |
Председатель остановился на обсуждении национальных и международных аспектов права на развитие. |