Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
The Programme could be strengthened by incorporating and addressing the dimensions of capacity-building and of sustainable human development. Указанная программа могла бы быть усилена за счет включения и учета аспектов укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов.
This approach is especially important for alternative development, given the sociocultural dimensions of illicit cultivation of drug crops. Такой подход имеет особо важное значение для альтернативного развития с учетом социальных и культурных аспектов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур.
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств.
Threats facing children within countries in conflict often cannot be brought under control without addressing those cross-border dimensions. Опасности, с которыми сталкиваются дети в странах, в которых происходит конфликт, часто не могут быть ликвидированы без надлежащего рассмотрения этих трансграничных аспектов.
The experts felt that further work could be undertaken to elucidate development dimensions that need to be taken into consideration when formulating international investment agreements. Эксперты пришли к выводу, что для уточнения аспектов развития, которые необходимо принимать во внимание при выработке международных инвестиционных соглашений, можно было бы провести дополнительную работу.
The aim of UNDCP in this area was to strengthen the research capacity for understanding the different dimensions of the drug problem. Цель ЮНДКП в этой области заключалась в укреплении исследовательского потенциала для углубления понимания различных аспектов проблемы наркотиков.
There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера.
The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. В программе подчеркивается взаимосвязь различных аспектов развития, а именно экономического, социального, культурного, технологического и экологического аспектов.
Discrimination against minorities comprises several dimensions and may be political, socio-economic or cultural. Дискриминация в отношении меньшинств имеет несколько аспектов и может носить политический, социально-экономический или культурный характер.
It is important to consider historical dimensions and to learn from experience. Важное значение имеет учет исторических аспектов и обобщение опыта.
The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. В рамках программы особое внимание уделяется увязке различных экономических, социальных, культурных, технологических и экологических аспектов развития.
We are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. Мы полностью осознаем, что важность этих аспектов будет возрастать, поскольку необходимо не отставать от продвижения вперед процесса глобализации.
This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития.
Agreement on the dimensions of the problems to be addressed itself facilitates coordination. Координации содействует договоренность в отношении различных аспектов подлежащих решению проблем.
Obviously, as the annex to that resolution reveals, there are many facets and dimensions that must be addressed. Очевидно - и об этом говорится в приложении к данной резолюции, - что существует множество аспектов и параметров, требующих к себе внимания.
As with other dimensions of performance, the adequacy of human resource management cannot be assessed by output measures alone. Как и в случае других аспектов результативности, об адекватности управления людскими ресурсами невозможно судить лишь по показателям производства.
During 1996, UNFPA developed a list of quantitative and qualitative indicators that address the principal dimensions of reproductive health. В 1996 году ЮНФПА разработал перечень количественных и качественных показателей, касающихся основных аспектов охраны репродуктивного здоровья.
The alternative sought had many dimensions, which included finding a balance between the roles of the State and the market. Искомая альтернатива имеет множество аспектов: один из них касается установления баланса между ролью государства и рынка.
It is now widely accepted that present-day conflicts have many dimensions that must be addressed comprehensively and require more integrated and coordinated action. В настоящее время широко признан тот факт, что нынешние конфликты имеют множество аспектов, которые требуют всеобъемлющего подхода и более согласованных и скоординированных действий.
Sustainable development is now understood to consist of a positive synthesis between the environmental, social and economic dimensions of development. Под устойчивым развитием в настоящее время понимается позитивный синтез экологических, социальных и экономических аспектов развития.
It stresses the need to promote development in its multiple dimensions. В докладе особо выделяется необходимость содействия процессу развития во всем многообразии его аспектов.
Canada also stressed the importance of the political dimensions of peace operations. Канада также подчеркивает значение политических аспектов операций в поддержку мира.
Canada is committed to working with the international community in tackling the economic dimensions of armed conflict. Канада привержена сотрудничеству с международным сообществом в деле урегулирования экономических аспектов вооруженных конфликтов.
Overall, the Working Group agreed that information is a cross-cutting issue that is critical to implementing all dimensions of sustainable development. В целом члены Рабочей группы согласились, что информация является междисциплинарным вопросом, имеющим особо важное значение для осуществления всех аспектов устойчивого развития.
The Chairperson referred to the discussions on national and international dimensions of the right to development. Председатель остановился на обсуждении национальных и международных аспектов права на развитие.