Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
ECLAC worked with the CARICOM secretariat on the technological dimensions of the CARICOM Single Market and Economy with emphasis on the Standards and Quality Assurance Programmes. ЭКЛАК сотрудничала с секретариатом КАРИКОМ по изучению технологических аспектов создания единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ с уделением основного внимания программам разработки стандартов и гарантий качества.
Since the topic before us is indeed comprehensive in its scope and has a great variety of dimensions, I will discuss only some aspects which provoke our keen interest. Поскольку рассматриваемый нами вопрос носит действительно всеобъемлющий характер и имеет множество различных аспектов, я остановлюсь лишь на тех, которые вызывают у нас особый интерес.
As a result of its recognition of the multiple dimensions of racial discrimination and its intersection with gender, the Committee has been developing a methodology to ensure that these issues are addressed in all aspects of its mandate. Признав наличие целого ряда различных аспектов расовой дискриминации и их сочетания с дискриминацией по признаку пола, Комитет разрабатывает методологию обеспечения учета этих проблем во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках его мандата.
The results of the survey indicate the vast scope for this technology in many regions, and follow-up projects at some sites have demonstrated the need to take account of the environmental, social and economic dimensions in developing these resources. Результаты этого обзора свидетельствуют о том, что во многих регионах имеется значительный потенциал для использования такой технологии, а последующие проекты на некоторых объектах показали необходимость учета при разработке этих ресурсов экологических, социальных и экономических аспектов.
The Task Force discussed the issue of the venue and found that Geneva was a suitable venue, given the organizational and budgetary dimensions of the event. Целевая группа обсудила вопрос о месте проведения и пришла к выводу о том, что Женева является подходящим местом для проведения рабочего совещания с учетом организационных и бюджетных аспектов этого мероприятия.
The options and strategies, as well as their principal implications, discussed in this report are intended to facilitate further discussions of the key issues, each of which may have several technical, social, economic and environmental dimensions and may present diverse challenges. Цель обсуждения в настоящем докладе вариантов и стратегий, а также их принципиальных последствий заключается в том, чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений основных вопросов, каждый из которых может иметь несколько технических, социальных, экономических и экологических аспектов и может вызывать различные проблемы.
These incidents, beyond the violation of the right to religious expression, stand out as particularly offensive and pose the danger of exacerbating one of the most sensitive dimensions of the conflict. Эти инциденты, являясь нарушением права на выражение религиозной свободы, одновременно носят особо агрессивный характер и создают опасность обострения одного из наиболее чувствительных аспектов этого конфликта.
Optimum use of the arrangements under the Environmental Management Group will be pursued to enhance the integration of environmental dimensions of sustainable development into the programmes of United Nations bodies and agencies. Будет продолжена работа по оптимальному использованию договоренностей в рамках Группы по рациональному природопользованию в целях более полной интеграции природоохранных аспектов устойчивого развития в программы работы органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
In the year ahead, however, even if the Hybrid Operation proceeds on schedule, it will be important to ensure that the human rights dimensions of the situation are also consistently addressed. В предстоящем году, тем не менее, даже если Смешанная операция будет развертываться по графику, важно будет обеспечить неизменный учет правозащитных аспектов сложившейся ситуации.
For a number of years, the United Nations had been examining in some detail the economic, social, environmental and cultural dimensions of globalization, the debate over the costs and benefits of which had intensified. На протяжении нескольких лет Организация Объединенных Наций занимается детальным изучением экономических, социальных, экологических и культурных аспектов глобализации, процесса, преимущества и недостатки которого вызывают бурные споры.
The existing mechanisms should be evaluated, taking into account all dimensions of the issues, e.g. environmental, health-related, technical and policy-oriented, and opportunities for synergies and trade-offs among the agreements should be assessed. Следует провести оценку существующих механизмов с учетом всех аспектов проблем, например экологических, связанных со здоровьем, технических и политических, при этом следует оценить возможности для синергизма и компромиссов между соглашениями.
Owing to space constraints, the Special Rapporteur has included in this report only a couple of references to pertinent court cases through which various dimensions of the right to education have been enforced. Ввиду ограниченного объема доклада Специальный докладчик включила в него только несколько ссылок на соответствующие судебные дела, решения по которым позволили обеспечить принудительное осуществление различных аспектов права на образование.
A side event entitled "The Global Compact in practice" will take place during the twenty-first session of the Council in order to faciliate dialogue on its environmental dimensions. В ходе двадцать первой сессии Совета будет проведено параллельное мероприятие под названием "Глобальный договор на практике" с целью содействовать диалогу по вопросам, касающимся его экологических аспектов.
In addition, the development of the cultural, social and human dimensions referred to in the third chapter of the Declaration gathered new momentum, particularly with respect to social issues. Был также придан новый импульс развитию социальных, культурных и гуманитарных аспектов, предусмотренных в третьей главе Декларации, посредством акцента на социальных вопросах.
The concept of SD has generally focused on the ecological sustainability, but it is being widened to also include social, economic and even cultural dimensions. В фокусе концепции УР обычно находится экологическая устойчивость, но в настоящее время она расширяется также и за счет охвата социального, экономического и даже культурного аспектов.
In particular, the courses will seek to equip participants with a solid understanding of key issues on the international economic agenda, especially development dimensions within UNCTAD's field of competence. В частности, одной из целей курсов станет развитие у участников хорошего понимания ключевых проблем международной экономической повестки дня, и в первую очередь аспектов развития в рамках сферы компетенции ЮНКТАД.
In relation to regional dimensions, his Government welcomed the recommendation contained in the Secretary-General's report that the organizations of the United Nations system and its regional and subregional commissions and entities should strengthen their collaboration. Что касается региональных аспектов, то его правительство приветствует содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что организации системы Организации Объединенных Наций и ее региональные и субрегиональные комиссии и органы должны укрепить сотрудничество между собой.
With regard to the security dimensions to humanitarian access, in the last year we have quadrupled our own security coverage. Что касается аспектов безопасности гуманитарного доступа, то в прошлом году мы в четыре раза улучшили условия нашей собственной безопасности.
The Commission considered it necessary for the analytical capacity of the secretariat to be strengthened for carrying out in-depth analysis of the core issues of international trade and competition law and policy, particularly of their development dimensions, as well as for the related quantitative work. Комиссия сочла необходимым укрепление аналитического потенциала секретариата для проведения углубленного изучения основных вопросов международной торговли и законодательства и политики в области конкуренции, в особенности связанных с ними аспектов развития, а также для осуществления соответствующего количественного анализа.
The international community has also given increasing priority to the need to address this problem, reflecting its understanding of the threat posed by the problem of landmines, which must be addressed comprehensively, taking into account all its aspects and dimensions. Международное сообщество также стало уделять все больше внимания необходимости решения этой проблемы, сознавая угрозу, создаваемую проблемой наземных мин, которая должна решаться комплексным образом с учетом всех ее аспектов и измерений.
This document reviews recent developments pertaining to the legal and regulatory dimensions of electronic commerce within various international organizations, including UNCITRAL, OECD, ECE, WIPO, WTO, Commission of the European Communities, ICC and APEC. В настоящем документе проводится обзор последних изменений в области правовых и нормативных аспектов электронной торговли, которые произошли в различных международных организациях, включая ЮНСИТРАЛ, ОЭСР, ЕЭК, ВОИС, ВТО, Комиссию европейских сообществ, МТП и АТФЭС.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
These priorities should reflect UNCTAD comparative advantages as well as the specificity of its general mandate lying in a combined analysis of both the trade and the development dimensions of each theme. Эти приоритеты должны отражать сравнительные преимущества ЮНКТАД, а также специфику ее общего мандата, состоящую в проведении комплексного анализа аспектов каждой темы, связанных как с торговлей, так и с развитием.
The research showed how to shift from a theoretical explanation of urban safety to an integrated system of variables which can be used to address empirically the different dimensions of the problem. Исследование показало, как можно перейти от теоретических разъяснений по вопросам обеспечения безопасности в городах к анализу комплексной системы переменных составляющих, которые на эмпирической основе можно использовать для решения различных аспектов данной проблемы.
We note that Kosovo and Serbia will continue to be tied together due to the special nature of their relationship, especially in its historical, human, geographical, economical and cultural dimensions. Мы отмечаем, что Косово и Сербия будут и далее связаны воедино в силу особого характера их отношений, особенно их исторических, общечеловеческих, географических, экономических и культурных аспектов.