Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
At the regional level, establishment or strengthening of existing structures in the regional commissions is necessary to permit the monitoring and assist in the implementation of regional plans of action, as well as of regional dimensions of the Platform for Action. На региональном уровне необходимо создать или укрепить существующие в региональных комиссиях структуры, с тем чтобы обеспечить возможность контроля и оказать содействие в осуществлении региональных планов действий, а также региональных аспектов Платформы действий.
In our efforts to promote, establish and maintain peace and security in our world, it is incumbent upon us to recognize and realize that security has several dimensions, not the least of which is economic security. В наших усилиях по поощрению, установлению и поддержанию мира и безопасности на планете мы должны понимать, что безопасность имеет несколько аспектов и что не последнее место среди них занимает экономическая безопасность.
Where the regional dimensions of development were concerned, it should be remembered that United Nations "regions" often did not correspond to geographical configurations on the ground, usually called "subregions" in the United Nations. В отношении региональных аспектов следует напомнить, что название "регионы", употребляемое в Организации Объединенных Наций, часто не соответствует геополитическим образованиям на местах, которые в Организации Объединенных Наций обычно называются "субрегионами".
The challenge for the human rights advocates is to integrate the human rights dimensions of education, including the principle of non-discrimination, into educational strategies and monitoring mechanisms because the existing ones are not derived from international human rights law. Концепция прав человека требует включения связанных с правами человека аспектов образования, в том числе принципа недискриминации, в стратегии и контрольные механизмы в области образования, поскольку уже существующие стратегии и механизмы построены без учета международного права в области прав человека.
The theme for the year 2001 should focus on forward-looking perspectives of development cooperation, with a focus on identifying new and emerging dimensions of development cooperation within the United Nations system. Соответствующую тему для 2001 года следовало бы посвятить перспективным направлениям сотрудничества в области развития, уделив основное внимание выявлению новых и возникающих аспектов сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It sets forth the following six dimensions of a national strategy for addressing the problem of absolute poverty, and identifies the following key objectives that must be the focus of policy: В нем определяются следующие шесть аспектов национальной стратегии, предназначающейся для решения проблемы абсолютной нищеты, и устанавливаются следующие основные цели, которые должны занимать основное место в рамках политики:
(a) Guidelines for the United Nations Resident Coordinator system, building on the earlier guidelines and ensuring the inclusion of the above-mentioned cross-cutting dimensions; а) руководящие принципы для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, развивающие предыдущие руководящие принципы и обеспечивающие учет вышеупомянутых глобальных аспектов;
Though we have stressed that performance assessment should first of all be of use to NSI management, we can nonetheless associate each of the four primary dimensions of performance that we advocate with a particular stakeholder group that has an interest in our performance. Несмотря на наше мнение о том, что оценка результативности должна прежде всего использоваться руководством НСИ, мы увязываем каждый из четырех исходных аспектов результативности, которые мы предлагаем, с конкретными группами участников, проявляющими интерес к результатам нашей деятельности.
The firm grounding of the right to education in international and domestic human rights law provides for the clarity and specificity of human rights standards needed for addressing its key dimensions at the global level. Прочная позиция права на образование в рамках международного и национального законодательства по правам человека предусматривает четкость и конкретность норм по правам человека, которые необходимы для рассмотрения его ключевых аспектов на глобальном уровне.
Further explication of the human rights dimensions of education will facilitate the work of many international actors dealing with education, and this necessitates a great deal of human rights input. Дальнейшее разъяснение связанных с правами человека аспектов образования будет способствовать работе многих международных учреждений, действующих в области образования, что потребует в свою очередь большого объема исходной информации о правах человека.
Take note of the report and encourage further efforts to emphasize the contribution of South-South cooperation in the achievement of the Millennium Development Goals and to mainstream TCDC dimensions in the implementation of the UNDP practices; а) принять к сведению доклад и поддержать дальнейшие усилия по уделению особого внимания роли сотрудничества по линии Юг-Юг в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по включению аспектов ТСРС в имплементационную практику ПРООН;
Encourages further efforts to make South-South cooperation contribute effectively to the development outcomes set out in United Nations conferences and summits, including those contained in the Millennium Declaration, and to the mainstreaming of TCDC dimensions in the implementation of UNDP programme activities; рекомендует продолжать прилагать усилия для обеспечения действенного вклада сотрудничества Юг-Юг в достижение целей в области развития, сформулированных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и всестороннего учета аспектов ТСРС при осуществлении деятельности по программам ПРООН;
It is envisaged that any set of presentation guidelines formulated at the international level would comprise a number of specific recommendations covering the two broad dimensions in which all data may be specified, namely: Предполагается, что любой комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных, который разработан на международном уровне, должен включать ряд конкретных рекомендаций в отношении двух общих аспектов, присущих классификации любых данных, а именно:
UNIFEM's Programme of Action on Gender, Human Rights and HIV/AIDS is aimed at putting the gender and human rights dimensions of the epidemic at the centre of government, United Nations agency and NGO strategies, programmes and policies. Осуществляемая ЮНИФЕМ программа действий в области гендерной проблематики, прав человека и ВИЧ/СПИДа направлена на обеспечение центральной роли тех аспектов эпидемии, которые связаны с гендерной проблематикой и правами человека, в контексте стратегий, программ и политики правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.
Following the May meeting of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, the United Nations was requested to serve as the secretariat of the Contact Group and to establish a trust fund to address the legal and land-based dimensions of piracy. После майской встречи Контактной группы по пиратству у берегов Сомали к Организации Объединенных Наций была обращена просьба выступать в качестве секретариата Контактной группы и создать целевой фонд для работы по вопросам юридического и наземного аспектов пиратства.
(b) The promotion by research, education and discussion of a better understanding of the human rights dimensions of the Treaty of Waitangi and their relationship with domestic and international human rights law; Ь) содействие, путем исследований, просвещения и дискуссий, лучшему пониманию правозащитных аспектов Договора Вайтанги и их связи с внутригосударственным и международным правом в области прав человека;
The Commission on Human Rights continued its ongoing discussion of the human rights dimensions of poverty, including as they relate to extreme poverty, the right to food, and the enjoyment of the whole range of human rights in general. Комиссия по правам человека продолжала обсуждение аспектов нищеты, затрагивающих права человека, в том числе их связи с крайней нищетой, правом на питание и гарантированием всех прав человека в целом.
(c) Pay special attention to the goal of integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, as a contribution to the follow-up of the World Summit on Sustainable Development; с) уделять особое внимание цели интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития в качестве вклада в последующую деятельность в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию;
The second point we want to make here is that, in looking at the whole issue, we should be aware that in some ways the issue of natural resources exploitation is only one of the dimensions of the conflict we are addressing. Второй момент, который мы хотели бы здесь отметить, заключается в том, что, рассматривая вопрос в целом, мы должны понимать, что вопрос эксплуатации природных ресурсов в какой-то мере является лишь одним из аспектов конфликта, решением которого мы занимаемся.
Interventions will be designed in such a way as to equip such NGOs to better carry out humanitarian and development activities on their own and also to lay the groundwork for their collaboration in promoting the broader dimensions of sustainable development assistance at the appropriate time. Мероприятия будут разрабатываться таким образом, с тем чтобы позволить таким НПО лучше осуществлять гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития за счет собственных сил и также создать основу для их сотрудничества по вопросам пропаганды более общих аспектов помощи в интересах устойчивого развития в надлежащее время.
Although there is a considerable body of legal practitioners dealing with intellectual property, they tend to focus on commercial issues and rarely address the ethical and human rights dimensions of intellectual property regimes. Хотя существует большое число юристов, занимающихся вопросом интеллектуальной собственности, они в основном рассматривают коммерческие вопросы и редко касаются аспектов режимов интеллектуальной собственности, связанных с этическими вопросами и правами человека.
Increased number of cases in which country negotiating positions have been enriched through analytical input and business-sector participation, with the support of ITC, in enabling decision makers to integrate business dimensions into trade negotiations увеличение числа случаев укрепления позиций стран на переговорах благодаря подготовке аналитических материалов и участию предпринимательского сектора при поддержке со стороны ЦМТ в деле обеспечения директивным органом возможности учета связанных с предпринимательской деятельностью аспектов в контексте торговых переговоров;
(c) Better integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development, including the gender dimension, and strengthened coordinated approaches among international organizations and institutions, particularly in the United Nations system. с) Усиление интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, включая гендерные аспекты, и укрепление координации подходов международных организаций и учреждений, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The key issues raised above clearly demonstrate the need to take into account the multifaceted dimensions of rural development when designing and implementing interventions for poverty eradication and sustainable development in rural areas. Затронутые выше ключевые вопросы убедительно свидетельствуют о необходимости учитывать все многообразие различных аспектов проблемы развития сельских районов при разработке и осуществлении мероприятий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
It was suggested that article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination could provide a general framework for capturing the different dimensions of identity and the various aspects of racial discrimination. Предполагается, что общей основой для учета разного рода признаков самобытности и различных аспектов расовой дискриминации может служить статья 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.