Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектов

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектов"

Примеры: Dimensions - Аспектов
Recent developments have pointed to the emergence of several new dimensions of the concept of economic stability in an environment of global financial markets characterized by volatile capital flows. Недавние события свидетельствуют о появлении ряда новых аспектов концепции экономической стабильности в условиях глобальных финансовых рынков, которые характеризуются непостоянством потоков капитала.
Through its Working Group on Nutrition, Ethics and Human Rights the ACC/SCN has gradually opened up for considering human rights dimensions. В рамках своей Рабочей группы по вопросам питания, этики и прав человека АКК/ППП постепенно приступил к рассмотрению аспектов прав человека.
The General Assembly continues to raise awareness among Member States of the need to critically examine the national and international public policy dimensions of global road safety. Генеральная Ассамблея продолжает привлекать внимание государств-членов к необходимости критической оценки национальных и международных аспектов государственной политики в отношении безопасности дорожного движения во всем мире.
Other areas of surveying involve indicators related to assessing the multiple dimensions of the digital divide and the ICT capacities of public service providers and administrations. Другие области обследований - показатели, связанные с оценкой многочисленных аспектов цифрового разрыва и потенциала ИКТ поставщиков услуг общего пользования и государственных органов.
It also laid the basis for dealing with the humanitarian and economic dimensions of the problems caused by small arms and light weapons. Кроме того, он создал основу для рассмотрения гуманитарных и экономических аспектов проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Current trends in research related to human dimensions of vulnerability including gender and psychological issues, risk awareness and means to motivate wider public participation in risk management need to continue. Необходимо, чтобы нынешние тенденции в исследованиях, касающихся человеческих аспектов уязвимости, в том числе гендерных и психологических проблем, осведомленности о риске и средств мотивации общественности к более широкому участию в управлении риском, сохранились.
Against this reality, Romania looks to the Security Council to continue to build upon its contribution in recent years to various dimensions of justice and the rule of law. Поэтому Румыния надеется, что в такой ситуации Совет Безопасности будет и впредь укреплять свою роль, которую он играет в последние годы в развитии различных аспектов в области правосудия и верховенства права.
The 2004 Survey examined trends in selected dimensions of poverty to ascertain the nature and extent of poverty in countries members of ECO. В обследовании за 2004 год изучались тенденции, касающиеся отдельных аспектов нищеты, в целях определения характера и масштабов нищеты в странах - членах ОЭС.
The Board noted that new challenges, such as non-State actors, globalization and the rapid advance of information technology, added new dimensions to export controls. Совет отметил, что такие новые вызовы, как негосударственные субъекты, глобализация и быстрое развитие информационных технологий вызвали появление новых аспектов экспортного контроля.
The countries of Central Africa need to embark on a process of development with political, security, social and economic dimensions. Страны Центральной Африки должны приступить к процессу развития с учетом аспектов безопасности, а также политических, социальных и экономических измерений.
Measures are required to ensure that development strategies promote coherence among the various dimensions of development goals. Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы стратегии в области развития содействовали обеспечению согласованности различных аспектов целей в области развития.
We acknowledge the central role of the United Nations and the efforts of other countries and parties in addressing the political and humanitarian dimensions of the problems. Мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций и усилия других государств и сторон в решении политических и гуманитарных аспектов этих проблем.
There are also few studies that explore the extent to which microfinance programmes have supported the non-economic dimensions of women's empowerment and reduced their exploitation and subordination. Также имеется мало исследований по вопросу о том, в какой мере программы микрофинансирования содействовали учету неэкономических аспектов деятельности по расширению прав и возможностей женщин и уменьшению масштабов эксплуатации и снижению уровня их зависимости.
Mr. Lvald (Norway): The concept of integrated missions for United Nations peace operations has a number of important dimensions. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Концепция комплексных миссий в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций имеет целый ряд важных аспектов.
Better understanding of the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS Содействие лучшему пониманию гендерных и правозащитных аспектов ВИЧ/СПИДа
Analyses of both trends have proven that notions of peace and the advancement of women are inextricably linked in a number of dimensions. Анализ обеих тенденций показывает, что такие понятия, как мир и улучшение положения женщин, неразрывно связаны в целом ряде аспектов.
With the widening of concepts of security and the strengthening of local and global interaction between its different dimensions, the development agenda could become further marginalized. С расширением концепций безопасности и упрочением взаимодействия ее различных аспектов на местном и глобальном уровнях повестка дня в области развития может оказаться в еще более незавидном положении.
In the coming years, the dialogue could focus on various dimensions of globalization and how to address the challenges posed by that phenomenon. В предстоящий период основное внимание в ходе этого диалога можно было бы уделить рассмотрению различных аспектов глобализации и изучению возможностей для решения проблем, созданных этим явлением.
During 2003, United Nations country teams and Government counterparts made noticeable efforts to integrate human rights dimensions in their analysis of development challenges and programming processes. В течение 2003 года страновые группы и партнеры Организации Объединенных Наций-правительства прилагали активные усилия для включения правозащитных аспектов в проводимый ими анализ препятствий на пути развития и в процессы программирования.
Research and studies have been conducted on the technical, operational and policy dimensions of HIV/AIDS, contributing significantly to performance in this area. Существенный вклад в повышение эффективности деятельности, осуществляемой в этой области, вносят научные исследования, которые проводятся в отношении технических и оперативных вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом и соответствующих аспектов политики.
They also relate to key dimensions of institutional governance, centred on urban safety, whereby the role of local authorities needs to be further defined. Они касаются также ключевых аспектов организационного руководства, ориентированного в первую очередь на обеспечение безопасности в городах, в свете которых необходимо еще четче определить роль местных властей.
In line with the biennial target, 12 initiatives are established in collaboration with other United Nations entities and 30 inter-agency mechanisms and intergovernmental processes incorporate environmental dimensions. В соответствии с целевым показателем на двухгодичный период в сотрудничестве с другими органами системы Организации Объединенных Наций реализовано 12 инициатив и в 30 межучрежденческих механизмах и межправительственных процессах обеспечен учет экологических аспектов.
It is only through broad engagement that takes into consideration all of the dimensions of transnational organized crime that we will succeed in our common endeavour. Лишь на основе широкого участия и с учетом всех аспектов транснациональной организованной преступности нам удастся преуспеть в нашем общем начинании.
We would like to thank you specially for your comments on the Ottawa Convention, an instrument which includes many dimensions, particularly the humanitarian dimension. Мы хотим выразить Вам особую признательность за Ваши замечания по поводу Оттавской конвенции - инструмента, который охватывает множество аспектов, в том числе гуманитарный аспект.
The relevance of learning outcomes to the multiple dimensions of societal development in specific contexts is of paramount importance if any effort is to improve the quality of education. Пригодность результатов обучения для различных аспектов развития общества в конкретных условиях имеет огромное значение в любой деятельности, направленной на повышение качества обучения.