Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Отличается

Примеры в контексте "Different - Отличается"

Примеры: Different - Отличается
Duff said the album represented "kind of a change" because it was "kind of different" from anything she had previously done; as she put it, "We called the album Metamorphosis because it's about changes that everybody experiences". Дафф сказала, что альбом представляет собой «некоторую перемену», потому что он «отличается» от предыдущей работы; и добавила: «Мы назвали альбом Metamorphosis, потому что он о переменах, который каждый испытывал».
Now how do we know about an environment that's so far away, and so different, and so alien, from anything we're used to? Теперь: как же мы узнали об этой далёкой, чуждой среде, которая так сильно отличается от всего, к чему привыкли мы?
It didn't work out the first time, so who's to this time would be any different, right? У нас и в первый раз не получилось, этот раз ничем не отличается, правильно?
The interest of the coastal State in obtaining a share of the catch of the resource taken on the high seas is no different than the interest of any other State interested in obtaining a share of the resource. Интерес прибрежного государства к получению доли улова, произведенного в открытом море, ничем не отличается от интереса любого другого государства, стремящегося к получению своей доли запаса этой рыбы.
There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов.
The contribution of industry to GDP was 32.1 per cent in 1991, with 45.1 per cent for services and 22.8 per cent for agriculture, which is not too different a breakdown from that in 1981. В 1991 году доля этой отрасли в общем объеме ВВП составила 32,1 процента, тогда как 45,1 процента приходилось на сферу обслуживания, а 22,8 процента - на сельское хозяйство, что не намного отличается от показателей 1981 года.
The UNCITRAL Guide to Enactment of the Model Law explains that a data message in and of itself cannot be regarded as an equivalent of a paper document in that it is of a different nature and does not necessarily perform all the conceivable functions of a paper document. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по принятию Типового закона поясняется, что сообщение данных, по своей сути, не может рассматриваться в качестве эквивалента бумажного документа, поскольку оно отличается от него по своей природе и не обязательно выполняет все возможные функции бумажного документа.
The algorithm also distinguishes between the off-line preparation phase where features are created at different scale levels and the on-line phase where features are only created at the current fixed scale level of the phone's camera image. Алгоритм также отличается оффлайновой фазой подготовки, где признаки создаются на разных уровнях масштаба, и онлайновой фазой, где признаки создаются только для фиксированного уровня масштаба изображения камеры телефона.
(b) Stressed that it was difficult to have a single position on its relationships with all ad hoc groups, because each was different in composition, focus and style; Ь) подчеркнул, что сложно придерживаться какой-то одной позиции в его отношениях со всеми специальными группами, поскольку каждая из них отличается от других по составу, направленности деятельности и стилю работы;
MW: We are sisters, and we go to the best school on earth: Green School, Bali. Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo, but also in the way that it teaches. МВ: Мы сёстры, и мы ходим в лучшую школу на Земле - Зелёную Школу, Бали. Зелёная Школа отличается не только тем, что построена из бамбука, но ещё и тем, как там учат.
In terms of TBT requirements concerning participation in international standards developing bodies and harmonization of national technical regulations and conformity assessment procedures with international regulations, several countries have pointed out that the situation of developing countries and of economies in transition is different than that of developed countries. Что касается требований соглашения о ТБТ, регламентирующих участие в деятельности международных органов по стандартизации и согласованию национальных технических предписаний и процедур оценки соответствия с международными нормами, некоторые страны указывали на то, что положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой отличается от положения развитых стран.
The obligation under ICESCR to "take steps" is different to the obligations recognized under the International Covenant on Civil and Political Rights, namely, "to respect and ensure" civil and political rights. Записанное в МПЭСКП обязательство «принять меры» отличается от обязательств, признанных в Международном пакте о гражданских и политических правах, «уважать и обеспечивать» гражданские и политические права.
(a) On the one hand, although she reached a different conclusion from the majority in the case at hand, she did not contest the fact that, where necessary, a declaration presented as being interpretative could be considered to be a reservation; а) с одной стороны, хотя сделанный ею вывод по сути отличается от мнения большинства, она не оспаривает тот факт, что в случае необходимости заявление, представленное в качестве заявления о толковании, может рассматриваться как оговорка;
E-mail address The Government is invited to indicate if there is also a Central National Drug Control Authority that should be copied in official notifications under the international drug control treaties, if yes and different to the above authority, please provide full contact details including e-mail address. Правительству предлагается сообщить, имеется ли также центральный национальный орган по контролю над наркотиками, которому следует направлять копии официальных уведомлений согласно международным договорам о контроле над наркотиками; если такой орган имеется и отличается от вышеуказанного органа, представьте все контактные данные, включая адрес электронной почты.
It was explained that the term "equitable" encompassed the same concept as "fair", which was already in the subparagraph and different in substance from the term "equal". Было разъяснено, что термин "беспристрастное" охватывает то же понятие, что и термин "справедливое", который уже использован в данном подпункте и по своей сути отличается от термина "равное".
Since this does not involve production of further stocks of fissile material (and in fact arises through decay of fissile material), clean-up is quite different to reprocessing and should be recognised accordingly. Поскольку это не сопряжено с производством дальнейших запасов расщепляющегося материала (а по сути дела, проистекает из распада расщепляющегося материала), очистка весьма отличается от переработки и должна быть признана соответственно.
It was well known that the amount owed by his Government was distorted because it used a financial year that was different than that used by the United Nations. Хорошо известно, что сумма задолженности правительства страны оратора искажена, потому что оно придерживается финансового года, который отличается от финансового года, практикуемого Организацией Объединенных Наций.
A secured creditor under prior law that has taken the steps necessary to ensure third-party effectiveness under the new law should be in no different a position than a creditor that initially takes security under the new law. Обеспеченный в рамках прежнего законодательства кредитор, который предпринял необходимые шаги для гарантирования действительности прав в отношении третьих сторон при новом законодательстве, по своему положению ничем не отличается от кредитора, который принимает обеспечение в рамках нового законодательства.
My question is: Why is the response to devastation in Georgia so different to our response to devastation in Haiti? Мой вопрос заключается в следующем: почему реакция на разрушения в Грузии так сильно отличается от нашей реакции на разрушения в Гаити?
It was enormously important that there should be a specific law on domestic violence, because it was of a different nature from other violence, taking place within the family and within the home, and because it was often perceived as a natural occurrence. Весьма важно, чтобы в отношении бытового насилия существовал специальный законодательный акт, поскольку данное насилие отличается от других форм насилия, так как происходит в семье и стенах дома и зачастую оно воспринимается как естественное явление.
Mr. President, our challenge as the Security Council is no different than the challenge faced by the elected Government of Angola and by all Angolans of good will - how do we bring an end to the suffering of the Angolan people? Г-н Председатель, задача, которая стоит перед Советом Безопасности, не отличается от той задачи, которую решает избранное правительство Анголы и все ангольцы доброй воли - как положить конец страданиям ангольского народа?
a Representation status in parenthesis indicates Member States representation status as at 30 June 2010 if different than as at 30 June 2011. а В скобках указан статус государства-члена по критерию представленности по состоянию на 30 июня 2010 года, если он отличается от статуса по состоянию на 30 июня 2011 года.
Moreover, the nature of the various categories of strategic decision-making processes differs to such an extent that one may have to apply different SEA procedures and methodologies for assessing the environmental impacts of Более того, характер различных категорий процессов принятия стратегических решений отличается настолько, что при оценке экологических последствий разных категорий решений может возникнуть необходимость в применении различных процедур и методологий СЭО.
Article 4: We agree that the assignment of receivables through the endorsement of a negotiable instrument should be excluded, since the act of assignment is legally distinct from the act of endorsement and has different consequences. Статья 4: Мы согласны с тем, что уступка дебиторской задолженности на основе индоссамента оборотного инструмента должна быть исключена, поскольку с правовой точки зрения акт уступки отличается от акта индоссамента и имеет различные последствия.
In contrast, international society does not possess comparable organs and the application of "penal" sanctions to a State is of an entirely different order than the application of such sanctions to an individual. В отличие от этого международное сообщество не располагает сопоставимыми органами, и порядок применения "уголовных" санкций по отношению к государству совершенно отличается от порядка применения таких санкций по отношению к физическому лицу.