Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Отличается

Примеры в контексте "Different - Отличается"

Примеры: Different - Отличается
The Commission is aware that the statements in question are of a different nature from those of reservations and unilateral declarations. Комиссия осознает, что характер заявлений, о которых идет речь, отличается от характера оговорок и односторонних заявлений.
This entity is different in character from violent deaths caused by a head-on collision of cars, or using a rifle for homicide or suicide. Этот вид смертности отличается по своему характеру от насильственных смертей, вызванных лобовым столкновением автомобилей или применением огнестрельного оружия, или самоубийством.
The science curriculum of course was not different, that is, mathematics, physics, biology, chemistry. Учебная программа по таким предметам, как математика, физика, биология и химия, конечно же, не отличается.
Why had their Autonomous Republic had a different status since 1991 from that of the other regions? Почему после 1991 года статус их Автономной Республики отличается от статуса других районов?
The current world situation is different in many respects from that of the late 1960s, when the NPT was being negotiated. Нынешняя ситуация в мире во многих отношениях отличается от той, что была в конце 60х годов прошлого века, когда велись переговоры о заключении ДНЯО.
How different that scene is from the one on Beirut's streets today, 32 years later. Как отличается эта картина от той, что мы наблюдаем на улицах Бейрута сегодня, 32 года спустя.
As with poverty in general, hunger is different in urban areas and in rural areas. Как и с нищетой в целом, голод в городах отличается от голода в сельских районах.
Each publication targeted a different audience, and the degree of technicality varied from one publication to another. Каждая из публикаций отличается от других уровнем профессионализма и ориентирована на собственную читательскую аудиторию.
The Expert Group pointed out that soil acidity response occurred on a different time scale than the acidity response of waters. Группа экспертов отметила, что реакция почв на подкисление во временном масштабе отличается от соответствующей реакции вод.
It was noted that the situation was different in RID, since if the old regulations were applied this should be specified in the consignment note. Было отмечено, что в случае МПОГ ситуация отличается, так как если применяются прежние правила, то это необходимо указывать в накладной.
If something's unique, it means it's different, right? Если что-то уникальное, значит оно отличается от других, так?
The Committee could not use the same language as for Ukraine, because that was a different case. И поскольку он полностью отличается от случая Украины, то в отношении этих двух стран нельзя использовать одну и ту же формулировку.
It differs from the 1987=100 CPI in relation to the average prices of commodities compiled from different establishments. Он отличается от ИПЦ с базисным 1987 годом характером средних цен на товары, рассчитываемых на основе данных, получаемых из различных торговых заведений.
For those reasons, it maintained that it was different and should be allowed to respond differently to the provisions of the Convention. Поэтому эта страна утверждает, что она отличается от других и ей должно быть предоставлено право действовать иначе, чем это предусмотрено в договоре.
Again, while the methodology used in Geneva is different, it remains to be proven that the result it produces is wrong or "defective". Здесь вновь следует указать, что хотя применяемая в Женеве методология отличается от других, не доказано, что получаемые при этом результаты являются неверными или "неадекватными".
But, the process of change is no different than any other process of change. Однако этот процесс изменений ничем не отличается от любого другого процесса изменений.
The revision of history textbooks to eliminate negative stereotypes and discriminatory attitudes towards those who are different is a priority of UNESCO in this field. Одной из приоритетных задач ЮНЕСКО в этой связи является пересмотр учебников истории на предмет исключения из них негативных стереотипов и дискриминационного отношения к тем, кто отличается по тому или иному признаку.
What then is different about the networked economy and why should that difference interest the statistical office? Чем же тогда отличается сетевая экономика и почему такие отличия должны интересовать статистическое управление?
The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается.
Politics should not be used as a pretext for interference in the private aspects of a society in order to impose ideas that excluded those who were different. Политика не должна использоваться как предлог для вмешательства в частные аспекты жизни общества с целью навязать идеи, которые изолируют тех, кто чем-либо отличается.
See 212126, which is slightly different in that no connection between the chassis and the container is required. См. маргинальный номер 212126, который незначительно отличается в том смысле, что в нем не требуется соединение между шасси транспортного средства и контейнером.
It goes without saying that this map is different today from what it was at the time the Charter was established, in 1945. Само собой разумеется, что эта карта сегодня отличается от того, какой она была во время утверждения Устава, в 1945 году.
Some entities argue that technical cooperation today is much different than in the past and often does not involve sending advisers to see senior officials in the field. Некоторые учреждения утверждают, что в настоящее время техническое сотрудничество значительным образом отличается от технического сотрудничества в прошлом и нередко не связано с направлением консультантов для проведения встреч со старшими должностными лицами на местах.
Since many migrant women are of a different race, ethnicity and religion than their host population, they may face additional discrimination on those bases. Поскольку расовое, этническое и религиозное происхождение женщин-мигрантов отличается от происхождения населения принимающих их стран, они могут столкнуться с дополнительной дискриминацией на этой основе.
The world's strategic, political and economic landscape of the twenty-first century is certainly far different, more complex and more intertwined than that of 1945. В двадцать первом столетии стратегическое, политическое и экономическое положение в мире, бесспорно, сильно отличается от ситуации в 1945 году, в том числе большей сложностью и взаимосвязанностью элементов.