| The definition of establishment is different and the place of location of the parties is based on the presumption of the validity of the place indicated by one party. | Определение предприятия отличается, а местонахождение сторон основано на презумпции подлинности места, указанного одной стороной. |
| We can readily acknowledge that the world today is a different place than it was in 1945. | Мы можем охотно признать, что современный мир отличается от того, каким он был в 1945 году. |
| Delegations observed that the world had significantly changed since the 1972 Stockholm Conference and also presented a different situation to the one existing in 1992. | Делегации отметили, что со времени проведения Стокгольмской конференции 1972 года ситуация в мире значительно изменилась и отличается также от ситуации 1992 года. |
| Also list the authorities responsible for the domestic EIA procedure, if they are different; | Кроме того, перечислите органы, отвечающие за осуществление процедуры ОВОС внутри страны, если она отличается от вышеуказанной; |
| C. Bridging the technological divide: Is South - South cooperation different? | С. Преодоление технологического отставания: чем отличается сотрудничество по линии Юг-Юг? |
| JS12 stated that Thailand was assiduous in blocking access to web sites that carried a different message from the strictly controlled state media. | Авторы СП12 заявили, что Таиланд тщательно блокирует доступ к веб-сайтам, информация на которых отличается от той, которую передают жестко контролируемые государственные средства массовой информации. |
| Participants noted that the World Bank and the Commission on Human Rights have different perspectives, but that is what makes a coalition credible together they can be more effective. | Участники отметили, что Всемирный банк и Комиссия по правам человека подходят к делу в разных ракурсах, но как раз поэтому их коалиция отличается убедительностью - вместе они могут быть более эффективны. |
| The Commission therefore had had to determine the meaning of the term "location", which had proved very difficult since that concept varied greatly under different legal systems. | Для этого Комиссии нужно было определить значение термина "находящийся", что оказалось весьма трудным делом, поскольку речь идет о понятии, которое значительно отличается по своему значению в разных правовых системах. |
| But Georgia today is a visibly different State than it was one year ago, with fewer games and new rules. | Вместе с тем сегодняшняя Грузия, безусловно, отличается от того государства, каким она была год назад, стало меньше игр и появились новые правила. |
| The packaging of gendered intergenerational obligations varies greatly across countries, as it has varied across time, shaping different contexts in which intergenerational family relationships are played out. | Комплекс межпоколенческих обязательств с учетом гендерного фактора существенно отличается от страны к стране, поскольку с течением времени он претерпевал изменения, оказывая влияние на формирование разных условий, в которых развиваются межпоколенческие семейные отношения. |
| However, it preceded the advance of ground troops, which is different to the roof knocking discussed above which preceded further aerial bombardment. | Однако вслед за этим следовало вторжение сухопутных войск, что отличается от «стука по крыше», о котором говорилось выше, и после чего следовала воздушная бомбардировка. |
| It therefore considers that his situation was different in comparison with other applicants, who would never have held such a position. | В связи с этим он считает, что эта ситуация отличается от ситуации других кандидатов, которые никогда не занимали такой должности. |
| Art. 8.7 of the EU Regulation but the presentation is different | Статья 8.7 Правил ЕС, однако форма изложения отличается. |
| It is unclear, however, whether this figure was different in 1998, when the recommendations were made. | Однако трудно сказать, отличается ли эта цифра от показателей 1998 года, когда такие рекомендации были сделаны. |
| Proponents of TDF argue that, with correct techniques and equipment, the combustion of tyres and other hazardous wastes is no different than coal combustion. | Сторонники шинного топлива утверждают, что при наличии надлежащей технологии и оборудования сжигание шин и других опасных отходов ничем не отличается от сжигания угля. |
| In our view, the situation of international organizations is quite different, and their position is more restricted than that of States. | По нашему мнению, ситуация международных организаций довольно отличается и их положение является более ограниченным, чем положение государств. |
| See, that's where Mother's Day and Father's Day are different. | Видите, вот где отличается День Матери от Дня Отца. |
| Princeton is a corporation, no different than an oil company. | Прингстон - это корпорация, которая ничем не отличается от нефтяной компании |
| And that is different than Dr. Beckett? | И это отличается от доктора Бекетта? |
| Scientists still use a similar technique today, although this X-ray spectrometer looks a bit different to the sort of kit Moseley that would have used. | Ученые до сих пор пользуются подобным методом, хотя этот рентгеновский спектрометр немного отличается от того оборудования, которое использовал Мозли. |
| Innocence is in the eye of the beholder, and I think you're smart enough to see why my definition is different than yours. | Невиновность - в глазах свидетелей, и я думаю, ты достаточно умна, чтобы понять, почему мое определение отличается от твоего. |
| And how is this different to any other day? | И чем это отличается от любого другого дня? |
| Nowadays, Aruban society is considered to be truly multicultural, since it consists of different nationalities, each having its own values and standards. | В настоящее время общество Арубы считается поистине поликультурным, поскольку оно состоит из представителей различных национальностей, каждая из которых отличается своими ценностями и обычаями. |
| The use of different methods is further illustrated in the country case studies where the method for estimating compensation of employees differs from the method for estimating personal transfers. | Использование различных методов иллюстрируется в практических исследованиях, в которых метод расчета вознаграждения работников отличается от метода оценки объема трансфертов физических лиц. |
| He also commended the use of creative approaches to meet the requirements of field operations, since each one was different. | Оратор также дает высокую оценку применению творческих подходов к удовлетворению потребностей полевых операций, поскольку каждая из них отличается от других. |