While the ecological roles of corals and sponges on seamounts are little different to their roles in other areas, the value of seamount ecosystems may be higher because of the "biodiversity" and endemism. |
Хотя экологическая роль кораллов и губок на подводных горах мало чем отличается от их роли в других районах, ценность горных экосистем, возможно, выше в силу «биоразнообразия» и эндемизма. |
Emphasize the importance of the statement by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in which he maintains that the memory of slavery and the slave trade in the African continent and the Americas is different. |
Мы подчеркиваем важность заявления Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, что память о рабстве и работорговле на Африканском континенте отличается от памяти о них на Американском континенте. |
In the interviews conducted by the Mission, it was clear that the impact on communities that had only recently come under the effect of rocket and mortar fire was different to that on those that had been living in that situation for the past five to eight years. |
Из проведенных Миссией бесед стало ясно, что воздействие на общины, которые совсем недавно оказались в пределах досягаемости ракетного и минометного огня, отличается от воздействия на общины, жившие в таких условиях на протяжении последних пяти - восьми лет. |
However, the European Union, as a regional economic integration organization to which exclusive competence over certain matters has been transferred by its members, is completely different in nature from a United Nations specialized agency such as the International Maritime Organization. |
Однако Европейский союз как региональная организация экономической интеграции, члены которой наделили ее исключительной компетенцией в отношении некоторых вопросов, абсолютно отличается по своему характеру от специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, такого как Международная морская организация. |
Now, Jupiter is so different to our planet, you know, a big ball of gas half a billion kilometers away. |
Юпитер очень отличается от нашей планеты. это гигантский газовый шар, находящийся на расстоянии 500 миллионов километров от нашей планеты. |
doing is... is totally... totally different than from what I'm doing. |
То, что делает ТиДжей... это полностью... полностью отличается от того, что делаю я |
What makes this patch of desert any different to you than any other patch of desert? |
И чем для Вас этот кусок пустыни отличается от любого другого? |
She extrapolated the amount delivered based on tests with mice, but the internal structure of an islet cell of a mouse is completely different than that of a human. |
Она приблизила полученное количество основываясь на тестах с мышами, но внутренняя структура островковых клеток мыши совершенно отличается от человеческой |
However, the Financial Regulations and Rules of the United Nations were promulgated for the programmatic activities of the United Nations, which are significantly different in nature from the activities and financial administration of the Fund. |
Однако Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций предназначены для регулирования программной деятельности Организации Объединенных Наций, которая значительно отличается по своему характеру от деятельности и финансового управления Фонда. |
In his view, the legal status of the atmosphere situated even temporarily over a State's territory or territorial sea was quite different to that of the atmosphere over the high seas, or over the Antarctic zone. |
По его мнению, правовой статус атмосферы, пусть даже временно находящейся над территорией или территориальным морем какого-либо государства, в корне отличается от правового статуса атмосферы над открытым морем или Антарктикой. |
[laughs] Given that this setup is all the same, How is this test any different than the others? |
Учитывая, что условия те же самые, чем этот тест отличается от других? |
Now how do we know about an environment that's so far away, and so different, and so alien, from anything we're used to? |
Теперь: как же мы узнали об этой далёкой, чуждой среде, которая так сильно отличается от всего, к чему привыкли мы? |
She was seduced by the darkness just like he was, so how does that make rumple any different? |
Эмму соблазнила тьма, точно так же, как и его, так чем же Румпель от нее отличается? |
Economic crisis and the poverty it engenders are not new to Africa, but the current crisis is of a different kind both in terms of its source and its severity. |
Экономический кризис и нищета, которую он породил, не являются чем-то новым для Африки, но нынешний кризис отличается от предыдущих как с точки зрения его причин, так и с точки зрения его серьезных последствий. |
Well, dating a prince isn't really different than dating anyone else, except instead of flowers, you get diamonds. |
Свидание с принцем мало чем отличается от свидания с кем бы то ни было кроме того, что вместо цветов получаешь бриллианты |
She said human rights had originally been based on the experience of men; feminist legal theory had revealed that women's experience of human rights, including freedom of movement, was different. |
Она говорит, что права человека были изначально основаны на опыте мужчин; феминистской теорией права было установлено, что женский опыт в отношении прав человека, включая свободу перемещения, отличается от мужского. |
The situation with regard to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was somewhat different insofar as the very nature of migrant workers implied a responsibility towards non-nationals of the State party. |
Ситуация в связи с Международной конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей несколько отличается, поскольку по своей сути понятие трудящихся-мигрантов подразумевает ответственность по отношению к негражданам государства-участника. |
Another fact that stands out is not only how different the mature "tiger" economies are from the rest of the developing world but also how they differ from on to another. |
Еще один примечательный факт заключается не только в том, насколько отличается зрелая экономика "азиатских тигров" от экономики остальных развивающихся стран, но и в том, насколько они различаются между собой. |
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. |
Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки. |
Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. |
Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию). |
Track 7 is labeled "U.S. remix" on the packaging but is in fact a different version from the real U.S. remix of "Mothers Talk" on the original vinyl singles. |
Трек 7 помечен как «U.S. Remix» на упаковке, но на самом деле отличается от ремикса «Mothers Talk» на оригинальных виниловых синглах. |
The 1999 Dreamcast version, titled Street Fighter Alpha 3: Saikyo Dojo (or Street Fighter Zero 3: Saikyō-ryū Dōjō in Japan), uses all the added features from the PlayStation version of the game, but features a different World Tour mode. |
Версия для Dreamcast вышла в 1999 году под названием Street Fighter Alpha 3: Saikyo-Dojo (Street Fighter Zero 3: Saikyō-ryū Dōjō в Японии) и использовала всю функциональность версии для PlayStation, но отличается от него некоторыми деталями режима мирового турне. |
I noticed that, number one, to be published the act had to be instantaneous, that is different than it was before, so that the violence itself became the event and the more negative the better. |
Я заметил, что номер один, который будет опубликован акт должен быть мгновенным, что отличается, чем это было раньше, так что само насилие стало событием и тем более негативно, тем лучше. |
In that way, Beyond the Wall was no different, as it arguably featured the greatest loss the series has faced to date: a dragon killed by the Night King, and even worse, resurrected by him. |
Таким образом, "За Стеной" ничем не отличается, так как в нём, пожалуй, была самая большая потеря, с которой столкнулся сериал на сегодняшний день: дракон, убитый Королём Ночи, и даже хуже, воскрешён им.» |
The music on the album is "a little different" from her previous music because, according to her, the album "has all the kinds of music I like to listen to". |
Музыка на альбоме «немного» отличается от её предыдущей музыки, как сказала она, на альбоме «собрана вся музыка, которую я люблю». |