| The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. | Основной вывод этой конференции состоял в том, что необходимо создать структуру или механизм для дальнейшей разработки и осуществления национальной политики в гендерных вопросах. |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| Insufficient opportunities to provide input into processes that develop regulatory and voluntary food safety standards. | отсутствие достаточных возможностей воздействия на процессы разработки нормативных и добровольных стандартов безвредности продуктов питания. |
| We support the call for the establishment of a global AIDS and health Fund to increase resources to contain and eventually develop a cure for AIDS. | Мы поддерживаем призыв к созданию Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа с целью увеличить объем ресурсов для сдерживания и последующей разработки лечения СПИДа. |
| The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. | Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Co-location of the JMC with MONUC is necessary in order to further develop and coordinate the withdrawal plans of all foreign troops from the Democratic Republic of the Congo. | Совместное размещение СВК и Миссии необходимо для дальнейшей разработки и координации планов вывода всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго. |
| Countries of origin and host countries should cooperate closely to create networks of health and social services and develop cross-border action plans. | Страны происхождения и принимающие страны должны наладить тесное сотрудничество с целью создания медико-социальных сетей и разработки планов по принятию мер трансграничного характера. |
| The External Auditor observed that in many cases, individual performance results had not been used to formally develop specific training and development plans for each staff member. | Внешний ревизор указал, что во многих случаях результативность работы отдельных сотрудников в официальном порядке не используется для разработки конкретных планов профессиональной подготовки и повышения квалификации каждого сотрудника. |
| Because of the larger scope, he anticipates getting a team to help develop Deltarune, and has no anticipated timetable when it will be completed. | Из-за более широкого охвата игры он ожидает что ему нужна команда для разработки Deltarune, и что нет четкого срока на её завершение. |
| Ideally, an international group would coordinate and develop all of the ideas and products, and take them from the laboratory to the field. | В идеале, нужна международная группа для координации и разработки всех идей и продуктов, а также доведения их от лаборатории до практики. |
| (k) To help develop global and interregional directories; | к) помогать в отношении разработки глобальных и межрегиональных справочников-указателей; |
| A Mine Clearance Subcommittee has been established to review as well as develop programme and operational details that will be incorporated in proposals for approval by the Cease-fire Commission. | Был создан Подкомитет по разминированию в целях пересмотра и разработки программы и оперативных планов, которые будут включены в предложения для утверждения Комиссией по прекращению огня. |
| Hold regular inter-agency consultations with indigenous people, in collaboration with Governments, to exchange views and develop strategies on the programme of action for the Decade. | Проведение на регулярной основе межучрежденческих консультаций с представителями коренных народов в сотрудничестве с правительствами с целью обмена мнениями и разработки стратегий в отношении Программы действий для Десятилетия. |
| It is mainly used as a catalyst to identify and develop programmes for assistance and investment to be funded from other sources. | Она используется главным образом в качестве стимулирующего механизма для определения и разработки программ, предусматривающих получение помощи и инвестиций из других источников. |
| Consultations are in progress with DDSMS to secure the programme support costs for convening the Steering Committee and further develop the programmes. | В настоящее время ведутся консультации с ДПРУО с целью изыскания средств для покрытия расходов на обеспечение программы с целью созыва Руководящего комитета и дальнейшей разработки программ. |
| Focal points for the environment have been designated in each of Africa's 45 country offices to promote, develop and support environment programmes. | В каждом из 45 страновых отделений в странах Африки были созданы координационные центры по вопросам окружающей среды для разработки и поддержки осуществления экологических программ. |
| Weaknesses were noted in the selection of the vendor to supply, develop, install and implement the United Nations access control system. | Отмечены недочеты в процедуре выбора поставщика для поставки, разработки, установки и введения в действие контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций. |
| In many countries the Year was seen as an opportunity to update, refine or develop legislation concerning families and on a broad spectrum of family-related priority issues. | Во многих странах проведение Года было воспринято как возможность для обновления, уточнения или разработки норм права, касающихся семейного законодательства и широкого спектра приоритетных вопросов, имеющих отношение к положению семьи. |
| Fifth, pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners must develop partnerships between the private and the public sectors to accelerate the pace of developing anti-HIV/AIDS pharmaceutical drugs. | В-пятых, фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с частным и государственным секторами для ускорения темпов разработки фармацевтических препаратов против ВИЧ/СПИДа. |
| The final report, expected to be published shortly, will be used in national workshops, which will in turn develop recommendations for policy formulation and action. | Окончательный вариант доклада, который должен быть опубликован в ближайшее время, будет использоваться в ходе проведения национальных практикумов, которые в свою очередь подготовят рекомендации для разработки политики и практических действий. |
| UNICEF and WHO convened three meetings with representatives of major international health professional organizations and NGOs to mobilize their support and develop a common approach regarding BFHI strategies and materials. | ЮНИСЕФ и ВОЗ созвали три совещания с представителями ведущих международных организаций медицинских работников и НПО в целях мобилизации их поддержки и разработки общего подхода к стратегиям и материалам, касающимся ПИ. |
| During the medium-term its primary goals will be to assist member countries to manage and develop their mineral, aggregate and water resources. | В среднесрочном плане приоритетные задачи будут включать оказание государствам-членам помощи в области рационального использования и разработки их минеральных запасов, агрегатов и водных ресурсов. |
| The Peace and Security Section in DPI does not have the capacity to assess field needs and develop standard operating procedures for missions. | Секция по вопросам мира и безопасности в ДОИ не располагает возможностями для оценки потребностей на местах и разработки стандартных оперативных процедур для миссий. |
| In order to better coordinate activities and develop a system-wide approach, ad hoc inter-agency meetings have been instituted, and various kinds of multilateral activities are growing. | Для лучшей координации деятельности и разработки всеобъемлющего подхода проводятся специальные межучрежденческие совещания, растет число различных многосторонних мероприятий. |
| Are we using African resources effectively to jointly develop world-class technologies? | Насколько эффективно мы используем ресурсы Африки для совместной разработки технологий мирового класса? |