UNODC also strengthened scientific cooperation with centres of excellence in statistics and remote sensing to improve existing methodologies and develop new methods taking into account new research and technologies. |
С целью совершенствования существующих методологий и разработки новых методов с учетом самых современных исследований и технологий ЮНОДК принимало также меры по укреплению научно-технического сотрудничества с центрами передового опыта в области подготовки статистических данных и дистанционного зондирования. |
These efforts should focus on enhancing cooperation with key partners to strengthen capacities and develop effective strategies to address these threats. |
Основное внимание в рамках этих усилий следует уделять расширению сотрудничества с ключевыми партнерами для укрепления потенциала и разработки эффективных стратегий ликвидации таких угроз. |
Members meet regularly in order to coordinate activities, develop procedure proposals and ensure exchange of information. |
Ее члены регулярно проводят совещания с целью координации деятельности, разработки предложений по процедурам и обеспечения обмена информацией. |
UNJSPF agreed with the Board's recommendation that it develop a human resource plan. |
ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно разработки плана развития людских ресурсов. |
Those studies were organized in the belief that a phased approach would be necessary to assess the threat and develop effective mitigation techniques. |
Эти исследования были организованы исходя из того, что в целях оценки угрозы и разработки эффективных методов защиты от нее необходимо руководствоваться поэтапным подходом. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop and implement a consolidated procurement plan that is approved and regularly reviewed by the appropriate authority. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки и выполнения единого плана закупок, утвержденного и регулярно пересматриваемого соответствующим уполномоченным органом. |
UNDP helped develop the capacities of national institutions to programme and deliver aid. |
ПРООН, в частности, оказывала содействие укреплению потенциала национальных учреждений в области разработки и осуществления программ и оказания помощи. |
Maintain and develop, where appropriate, programme activities on monitoring and modelling to address the emerging requirements of the Convention. |
При необходимости продолжать и развивать деятельность по программе мониторинга и разработки моделей с целью удовлетворения новых возникающих потребностей в связи с осуществлением Конвенции. |
Develop a strong disaggregated information base to help assess problems, develop solutions, target interventions and monitor and evaluate results. |
Формирование надежной информационной базы данных с разукрупненными показателями для оценки проблем, выработки решений, разработки адресных мероприятий и наблюдения за результатами и оценки их. |
States Parties recognised the need to further develop strategies to encourage national stakeholders to voluntarily develop, adopt and promulgate codes of conduct in line with the common understandings reached by the 2005 Meeting of States Parties and taking into account discussions at the 2008 Meeting of Experts. |
Государства-участники признали необходимость дальнейшей разработки стратегий, чтобы побуждать национальные заинтересованные субъекты добровольно разрабатывать, принимать и пропагандировать кодексы поведения в русле общих пониманий, достигнутых Совещанием государств-участников 2005 года, и с учетом дискуссий на Совещании экспертов 2008 года. |
While highlighting the considerable progress in innovative sources of financing for development, they also consider it important to scale up present initiatives and develop new mechanisms, as appropriate. |
Подчеркнув значительный прогресс в использовании инновационных источников финансирования развития, они вместе с тем отмечают важность увеличения масштабов нынешних инициатив и разработки новых механизмов сообразно обстоятельствам. |
These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. |
Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности. |
An interregional preparatory meeting for all small island developing States will also be held to identify and develop input for the Conference, while maximizing coherence and complementarity with respect to other preparatory work. |
Также должно быть проведено межрегиональное подготовительное совещание для всех малых островных развивающихся государств для определения и разработки мероприятий по их участию в конференции при обеспечении максимальной согласованности и взаимодополняемости с другой подготовительной работой. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. |
Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
The view was expressed that the adoption of instruments by a qualified majority instead of by consensus should be considered in order to further develop legally binding norms of space law. |
Было высказано мнение, что в целях дальнейшей разработки юридически обязательных норм космического права следует рассмотреть возможность принятия документов квалифицированным большинством, а не консенсусом. |
The ESCWA Technology Centre will assist production sectors, universities and research centres in member countries to acquire the tools and capabilities to adapt and develop suitable technologies that are critical to solving sustainability challenges. |
Технологический центр ЭСКЗА будет оказывать помощь производственным секторам, университетам и исследовательским центрам в странах-членах в приобретении средств и возможностей для адаптации и разработки подходящих технологий, которые имеют важнейшее значение для решения проблемы устойчивости. |
This position is seen as crucial to assess, develop and test a solution for the long-term preservation of UNHCR digital assets. |
Такая позиция считается крайне важной для оценки, разработки и тестирования продукта, предназначенного для долгосрочного хранения цифровых ресурсов УВКБ. |
Such projects are geared towards empowering women through training and awareness-raising activities to adapt to climate change effects, develop disaster management plans, increase household food security and improve livelihoods. |
Такие проекты направлены на расширение прав и возможностей женщин за счет профессиональной подготовки и информационных мероприятий в целях адаптации к воздействиям изменения климата, разработки планов преодоления бедствий, повышения продовольственной безопасности домохозяйств и расширения источников средств к существованию. |
It is recommended that MONUSCO and the Government enter into a strategic dialogue to jointly develop targets to which both parties agree to contribute. |
Рекомендуется начать стратегический диалог между МООНСДРК и правительством для совместной разработки целевых показателей, в достижение которых обе стороны готовы внести свой вклад. |
(IA2.1) Number of Governments that undertake steps to use or develop national action plans for the implementation of the forest instrument |
(ПД2.1) Число правительств, которые предпринимают меры для использования или разработки национальных планов действий в целях осуществления документа по лесам |
One speaker highlighted the importance of developing national capabilities in order to target proceeds of crime and develop effective legislation to that effect. |
Один из выступавших подчеркнул важное значение развития потенциала стран в целях противодействия доходам от преступлений и разработки эффективного законодательства в этом отношении. |
Countries that participated in the testing also engaged in an informal consultation to discuss the framework and develop the preliminary skeleton of the classification. |
Страны, участвовавшие в этом испытании, приняли также участие в неофициальных консультациях для обсуждения этих базовых принципов и разработки предварительной структуры классификации. |
Concerted efforts are also required to identify and develop adaptation and mitigation practices and technologies that can better protect vulnerable rural populations from climate change. |
Необходимы также согласованные усилия для выявления и разработки практических методов и технологий по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, которые способны лучше защитить от этого явления уязвимые категории сельского населения. |
Given the cross-cutting nature of disasters, some of the most effective institutions operate at the highest level, providing a better position to assess threats and rapidly develop integrated responses. |
С учетом межсекторального характера бедствий некоторые наиболее эффективные институты действуют на самом высоком уровне, обеспечивая лучшие возможности для оценки угроз и быстрой разработки комплексных мер в ответ на них. |
Open innovation acknowledges that internal resources are not sufficient to identify and develop promising ideas and that it is important to use also external resources. |
Открытый инновационный процесс предполагает, что внутренние ресурсы не являются достаточными для выявления и разработки перспективных идей и что важно использовать также внешние ресурсы. |