Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
It is expected that discussions will allow an evaluation to be made of different features of the "International Model" and will help to further develop the concept of international technical harmonization. Ожидается, что дискуссии позволят провести оценку различных элементов "Международной модели" и обеспечат возможность для дальнейшей разработки концепции международного технического согласования.
The meeting recommended that a regional task force, including civil society, be established to further develop, coordinate and facilitate the short and medium term action-oriented recommendations arising out of this preparatory meeting. Участники совещания рекомендовали учредить региональную целевую группу с участием представителей гражданского общества в целях дальнейшей разработки, координации и содействия осуществлению краткосрочных и среднесрочных ориентированных на конкретные действия рекомендаций, вытекающих из итогов данного подготовительного совещания.
They maintain close working relationships with the local media, develop partnerships with non-governmental organizations to broaden their information campaigns, and cooperate with local educators in developing curricula for teaching about the United Nations. Они поддерживают тесные рабочие связи с местными средствами информации, налаживают партнерские отношения с неправительственными организациями для расширения своих информационных кампаний и сотрудничают с местными работниками системы просвещения в вопросах разработки учебных программ, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций.
It should play a catalytic role in formulating policy responses to the challenge of globalization, should fill any institutional deficit resulting from greater international integration and should develop effective partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society. Организация должна играть роль катализатора в деле разработки мер в ответ на проблему глобализации, компенсировать нехватку институциональных средств, обусловленную более значительными масштабами международной интеграции, и устанавливать эффективные отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом.
If these players are not consulted in the very early stage of strategy development, they may not develop the feeling of ownership, and the process might fail. Если консультации с этими партнерами не будут проводиться уже на самой ранней стадии разработки стратегии, они могут почувствовать себя отстраненными, что приведет к провалу всего процесса.
Recommendations by women's organizations to integrate the gender perspective, develop appropriate instruments and implement further training were incorporated into the International Action Plan agreed on at the conference and could be instructive in the Commission for Sustainable Development process. Рекомендации женских организаций относительно учета гендерной проблематики, разработки соответствующих механизмов и осуществления дальнейшей программы подготовки были включены в согласованный на конференции Международный план действий и могут оказаться полезными для деятельности Комиссии по устойчивому развитию.
Common and consistent approaches should be used to plan and develop IT systems, and IT investments should be consistent with the enterprise architecture of the statistical offices. Для планирования и разработки систем ИТ следует применять общие, согласованные подходы, а капиталовложения в ИТ должны соответствовать корпоративной архитектуре статистических бюро.
It also recognized, however, the need for regional harmonization as well as that the Protocol requires Parties to cooperate and develop commonly agreed targets and consistent reporting. Вместе с тем она также признала необходимость проведения согласования на региональном уровне, а также необходимость проведения сотрудничества и разработки совместно согласованных целевых показателей и представления соответствующей отчетности согласно закрепленным в Протоколе требованиям к Сторонам.
The analysis of these indicators can be used by Governments and international organizations to identify the potential for violent conflicts, develop strategic responses to emergencies and present policy options to key decision makers. Анализ этих факторов может быть использован правительствами и международными организациями для определения потенциальных возможностей возникновения конфликтов с применением насилия, разработки стратегических мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и представления политических вариантов на рассмотрение лицам, ответственным за принятие ключевых решений.
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий.
With the cold war now behind us, there is no longer any justification, if ever there were any, to continue to retain stockpiles of nuclear weapons, much less develop new ones. Поскольку «холодная война» ушла в прошлое, нет никакого оправдания - если оно когда-либо существовало - продолжению накопления запасов ядерного оружия, а тем более разработки новых его видов.
In some cases, review of the law in one field may point to the need to revise or develop a new law in the other field. В ряде случаев пересмотр законодательства в одной области может потребовать пересмотра или разработки нового закона в другой области.
It was particularly pleasing that the Working Group on Insolvency Law, in which her delegation participated actively, had been given a further mandate to investigate and develop insolvency regimes. С особым удовлетворением выступающая отмечает, что Рабочей группе по законодательству о несостоятельности, в деятельности которой ее делегация принимает активное участие, предоставлен новый мандат для изучения и разработки режимов, связанных с несостоятельностью.
His delegation supported efforts to achieve a deployment capacity within 30 days, or 90 days for complex emergencies, and endorsed plans to enhance the United Nations standby arrangements system and develop the concept of generic mission headquarters. Его делегация поддерживает усилия, направленные на обеспечение потенциала развертывания в течение 30 дней или 90 дней для сложных чрезвычайных ситуаций и одобряет планы усиления Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и разработки концепции типового штаба миссии.
A safer world requires that we build consensus and that we develop new approaches that both take into account the multi-dimensional nature of threats and place people at the centre of their concerns. Более безопасный мир требует выработки нами консенсуса и разработки новых подходов, принимающих во внимание многостороннюю природу угроз и ставящих людей в центр своих усилий.
In order to prepare and develop an action plan that will lead to de-listing, the States concerned should allow direct contacts between the Office of the Special Representative of the Secretary-General and relevant non-State actors. Для подготовки и разработки плана действий, который привел бы к исключению из перечня, заинтересованные государства должны позволять прямые контакты между Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и соответствующими негосударственными участниками.
This will be implemented through youth groups, religious affiliates and women's groups and will develop governance, management and life skills and awareness of humanitarian principles and human rights. Эта деятельность будет осуществляться через группы молодежи, соответствующие религиозные и женские организации в целях разработки навыков руководства, управления и жизнеобеспечения, а также повышения осведомленности о гуманитарных принципах и правах человека.
A regional "Systematic Approach to Training" workshop was conducted in cooperation with the department of education to examine existing training practices and develop a systematic training and orientation programme for all staff. Совместно с департаментом образования был проведен региональный семинар по теме «Системный подход к подготовке кадров» для изучения существующей методологии и разработки системной учебно-ознакомительной программы для всех сотрудников.
At the global level, UNIFEM and UNDP are planning to undertake a scan of gender theme groups in 2003 to collect good practices and develop a capacity-building strategy. На глобальном уровне ЮНИФЕМ и ПРООН планируют провести в 2003 году обзор деятельности тематических групп по гендерной проблематике в целях выявления положительного опыта и разработки стратегии создания потенциала.
A larger effort is needed from the Government, with the support of the international community, to provide for more basic rights and develop a stronger strategy against poverty in Angola. От правительства требуются более энергичные усилия - при содействии международного сообщества - в целях расширения основных прав и разработки более эффективной стратегии борьбы с нищетой в Анголе.
Among other steps, staff from the three missions have established contacts and exchanged visits to review developments, discuss ongoing threats, formulate policies, and develop modalities to tackle cross-border issues. В частности, сотрудники трех миссий наладили контакты и обменялись визитами в целях обзора хода развития событий, проведения обсуждения в связи с существующими угрозами, формирования политики и разработки механизмов урегулирования трансграничных проблем.
(c) CIAM will develop, in cooperation with the Coordination Center for Effects, methods for covering the results of dynamic modelling in integrated assessment modelling; с) ЦРМКО в сотрудничестве с Координационным центром по воздействию разработает методы с целью охвата результатов динамического моделирования в рамках разработки моделей для комплексной оценки;
Having drawn up national action plans, they must develop investment programmes with clear targets and a budget to protect aquatic ecosystems, act against floods, improve water quality and complete or upgrade their water infrastructure. После разработки национальных планов действий они должны подготовить инвестиционные программы с четко установленными целями и выделить средства для охраны водных экосистем, осуществления противопаводковых мероприятий, повышения качества воды и завершения создания или модернизации своих водохозяйственных инфраструктур.
In paragraph 115, the Board recommended that UNRWA develop a formal systems development life-cycle methodology to govern the process of developing, acquiring, implementing and maintaining computerized information systems and related technology. В пункте 115 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную методику в отношении цикла разработки систем для управления процессом разработки, приобретения, внедрения и обслуживания компьютеризированных информационных систем и соответствующей технологии.
UNIDO should consider the possibility of developing technical cooperation programmes at the subregional level that involved two or more countries, since that would help to cut implementation costs, develop economies of scale and promote comparative advantages. ЮНИДО следует рассмотреть возможность разработки про-грамм технического сотрудничества на субрегио-нальном уровне с участием двух или более стран, поскольку это поможет сократить расходы, связанные с осуществлением программ, добиться экономии за счет роста масштабов производства и воспользоваться сравнительными преимуществами.