The Administration informed the Board that it would liaise with the missions to further develop mission-specific and overall benchmarks to monitor and assess mission performance. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет поддерживать контакты с миссиями в целях дальнейшей разработки конкретных показателей для отдельных миссий и общих нормативов для контроля и оценки деятельности миссий. |
ARS also is using space signals to help develop "precision farming systems" that permit land managers to adjust the treatment (with fertilizers, pesticides, or seeding rates) continuously across a field based on detailed local knowledge. |
АРС использует также получаемые из космоса сигналы в качестве прикладного средства для разработки "систем прецизионного земледелия", которые позволяют землепользователям постоянно корректировать методы ведения хозяйства (с помощью удобрений, пестицидов или норм высевок) по всему полю, исходя из наличия подробных сведений о местных условиях. |
These are being addressed by moves to include gender-related issues in general labor inspection of establishments, develop inspection guidelines on women workers' concerns, and strengthen the national policy on homeworkers. |
Предпринята попытка решить эти проблемы путем включения функций, связанных с соблюдением равенства мужчин и женщин, в функции общих проверок предприятий, разработки руководящих принципов для проведения проверок, связанных с проблемами, высказанными трудящимися женщинами, а также путем уделения большего внимания политике относительно надомных работников. |
Coordinated by OSW, the PADV Taskforce identifies opportunities for strategic collaboration between and within governments, to enhance knowledge, inform policy, develop good practice and find better ways of preventing and responding to domestic violence. |
Целевая группа ПБНС, действующая в координации с УВПЖ, занимается определением возможных направлений стратегического сотрудничества между правительствами и в рамках правительств в целях повышения уровня знаний и информированности директивных органов, разработки эффективных методов работы и изыскания более действенных способов предупреждения насилия в семье и борьбы с ним. |
Follow up/submissions (Awareness of rules that might allow DLDD action and develop soils-in-low-cover/ tropical-dry-forests REDD-MRV modalities) Finance |
Выполнение решений/ представления (Ознакомление с правилами, которые могут дать возможность осуществления действий в области ОДЗЗ и разработки условий СВОД-ИООП для почв с низким покровом/тропических засушливых лесов) |
The assessment was conducted at the request of the Logistics Base to review existing security arrangements within the exclusive use area, develop recommendations for improvement and enhance security awareness. |
Эта оценка была проведена по просьбе самой Базы с целью обзора действующих механизмов обеспечения безопасности в районе, находящемся в ее исключительном пользовании, разработки рекомендаций об их усовершенствовании и повышения уровня осведомленности о вопросах, касающихся обеспечения безопасности. |
That highlights the urgency with which we must develop new preventive approaches and tools, in particular those that address the biological, social and cultural vulnerabilities of women. |
Это указывает на настоятельную необходимость разработки новых подходов и инструментов в области профилактики, в частности тех, которые касаются биологических, социальных и культурных особенностей женщин, которые ставят их в уязвимое положение. |
American Exitus artist Charles Zembillas was hired (alongside environmental artist Joe Pearson) and met with weekly to design and develop Willie and the other characters of the game. |
Для разработки персонажей игры был нанят американский художник Чарльз Зембиллас, и с ним еженедельно проводились встречи для разработки дизайна Вилли и прочих персонажей игры. |
The organisers will meet in autumn 2004 for to further develop and plan this event. Forestry workforce Perspectives of a qualified forestry workforce |
Организаторы встретятся осенью 2004 года с целью дальнейшей разработки и планирования этого мероприятия. |
Considering the marked decline of resources to fund the Division programme of technical assistance, OIOS recommended that the Division identify areas where it can make unique contributions and develop a coordinated programme of assistance with other participating organizations. |
Отделу следует использовать специализированный опыт этих организаций в поддержку работы Комиссии и других мероприятий, например осуществляемой Комиссией программы разработки показателей устойчивого развития. |
One innovative financing solution might be to further develop public-private partnership opportunities in the landlocked developing countries by increasing their readiness for such schemes and by developing a conducive environment in terms of policy formulation, regulatory reform and administrative arrangements. |
Один из них может заключаться в дальнейшем задействовании возможностей государственно-частных партнерств в не имеющих выхода к морю развивающихся странах на основе повышения их готовности к использованию таких механизмов и создания благоприятного окружения в том, что касается разработки политики, проведения нормативных реформ и использования административных мер. |
Design specifications will be suitable for a wide range of training organizations to audit and adjust existing training courses or develop more detailed training materials locally to achieve uniform results. |
Спецификации в отношении разработки профессиональной подготовки будут пригодны для использования широким кругом организаций, обеспечивающих профессиональную подготовку, в целях проверки и корректировки существующих учебных курсов или подготовки более подробных учебных материалов на местах для достижения единообразных результатов. |
The overall capacity to formulate and implement a home-grown coherent trade and development policy has to take into account all the elements of this map, and ideally, the country should develop its own capacity in all of them simultaneously. |
Аналогичным образом для эффективного участия в процессе разработки торговых правил или проведения переговоров по заключению инвестиционного соглашения, согласующегося с целями в плане конкурентоспособности, нужны и экономические, и правовые навыки, весьма сильно отличающиеся от тех, которые необходимы для обеспечения эффективной работы системы управления долгом. |
The Congolese parties should develop a mechanism for strategy formulation and donor coordination, so as to maximize donor involvement and the speed of implementation. |
Конголезские стороны должны создать механизм для разработки стратегий и координации деятельности доноров, который позволял бы извлекать оптимальную пользу из участия доноров и в максимальной степени ускорил бы процесс осуществления. |
The UNLB long-term plan was essentially a plan that would develop over subsequent budgets and would only incur costs on subsequent budgets once the formulation and cost/benefit analysis had justified further development. |
Долгосрочный план БСООН по существу являлся планом, который бы разрабатывался на протяжении ряда последующих бюджетных периодов и затраты в связи с которым в последующих бюджетах предусматривались бы лишь в том случае, если бы результаты анализа формулировок и эффективности затрат подтверждали обоснованность дальнейшей разработки. |
Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve specific training programmes for its personnel responsible for preventing and combating corruption. |
создания потенциала в области разработки и планирования стратегической политики по борьбе с коррупцией; |
We have a global health challenge in our hands today, and that is that the way we currently discover and develop new drugs is too costly, takes far too long, and it fails more often than it succeeds. |
Сегодня перед нами проблема здравоохранения мирового масштаба: современный способ поиска и разработки новых лекарств слишком дорогостоящий, занимает слишком много времени и является провальным чаще, чем успешным. |
For example, no staff could be recruited to further develop the JI web presence or to undertake technical tasks, such as preparing first drafts of a JI-project design document or of rules of procedure for the JISC. |
Например, невозможно было нанять сотрудников для дальнейшей разработки веб-сайта СО или решения таких технических задач, как подготовка первых предварительных технических документов по проектам СО или правил процедуры для КНСО. |
To raise the awareness of ethno-linguistic groups about the value of using their native languages, so that they can develop plans for strengthening those languages; |
ознакомление представителей этнолингвистических групп с положительными аспектами сохранения местных языков в целях разработки плана развития своего языка |
It is proposed to establish one post of Information Analyst (Political) at the P-3 level. The incumbent of the post will develop integrated strategies and analyses and contribute to information gathering and reporting, in particular those tasks related to the monitoring of border-related security challenges. |
Предлагается учредить одну должность информационного аналитика (по политическим вопросам) класса С-З для разработки комплексной стратегии и анализов и оказания содействия в сборе и представлении информации, в частности в выполнении задач, связанных с контролем за проблемами обеспечения пограничной безопасности. |
It will also make use of the existing statistical structures of national statistical systems in order to test, adapt and, where necessary, develop new mobile data-collection systems based on a range of devices, from simple-feature phones to high-end tablets. |
В целях проверки, доработки и, при необходимости, разработки новых мобильных систем сбора данных на основе применения целого диапазона устройств - от телефонов с ограниченным набором функций до высококачественных планшетников - к участию в проекте будут также привлекаться существующие статистические подразделения национальных статистических систем. |
Statistics Canada recognized that, should it use its legislative powers to deem employees for access and develop procedures that additionally control the risks of access to micro-data, there would be benefits of providing greater access to business micro-data. |
Канадское статистическое управление сознавало, что в случае использования его законодательных полномочий для предоставления доступа условным сотрудникам и разработки процедур дополнительного управления рисками, связанными с доступом к микроданным, расширение доступа к бизнес-микроданным могло бы быть полезным. |
In the context of the formulation of the post-2015 development agenda, they were working in consultation with indigenous peoples to identify and develop traditional and entrepreneurial practices in order to promote economic activity. |
В контексте формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года они проводят консультации с коренными народами для определения и разработки традиционной и предпринимательской практики в целях продвижения экономического развития. |
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. |
НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем. |
It noted that UNDP has been an effective partner in supporting the development of pro-poor policies, especially through encouraging national discourse on multidimensional poverty and supporting the development of an enabling environment where national partners can develop appropriate policies. |
Было отмечено, что ПРООН является эффективным партнером в деле поддержки развития с учетом интересов малообеспеченных слоев населения, особенно в форме поощрения национального обсуждения многочисленных аспектов бедности и поддержки создания благоприятных условий для разработки национальными партнерами соответствующей политики. |