Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
Having followed with interest the first pilot project for effective decentralization, the Group encouraged the Secretariat to increase the number of those projects in different geographical areas in order to identify possible problems and develop a more effective and balanced decentralization plan. Группа с интересом проанализировала первый экспериментальный проект эффективной децентрализации и призывает Секретариат увеличить число таких проектов в различных географических регионах для выявления возможных проблем и разработки более эффективного и сбалансированного плана децентрализации.
The Council stressed the need to further develop such indicators for the global partnership for development in order to measure primarily development assistance, debt relief, foreign direct investment, trade conditions and technology transfer. Совет подчеркнул необходимость дальнейшей разработки таких показателей глобального партнерства в целях развития для оценки главным образом помощи в целях развития, облегчения задолженности, прямых иностранных инвестиций, условий торговли и передачи технологий.
It is exploring ways of assisting farming communities in rural areas with high HIV prevalence and of developing agriculture programmes that modify mobility patterns to reduce the vulnerability of migrants to HIV infection and develop strategies that focus on prevention. Она изучает пути оказания помощи фермерским хозяйствам в сельских районах с высокой степенью распространения ВИЧ и разработки сельскохозяйственных программ для изменения моделей передвижения в целях снижения степени уязвимости мигрантов к ВИЧ-инфекции и разработки стратегий, нацеленных на предотвращение.
To ensure their ownership of home-grown reforms, countries should develop the intellectual capacity to design their own reforms at a pace that is in accord with their cultural, political, social and economic environment. Для принятия надлежащей ответственности за проведение отечественных реформ странам следует развить интеллектуальный потенциал в области самостоятельной разработки реформ темпами, соответствующими их культурным, политическим, социальным и экономическим условиям.
The workshops aim to help those countries develop a plan for establishing a surveillance system for those risk factors, for managing and analysing the data and for turning the data into policy and programme action. Цель проводимых практикумов заключается в том, чтобы помочь странам в разработке плана создания системы контроля за этими факторами риска в интересах обеспечения управления этими данными и их анализа, а также использования данных для разработки политики и для деятельности по программам.
At the request of the OECD Working Party on Biotechnology, NESTI has held ad hoc meetings on developing biotechnology statistics since 2000 with the objective of helping countries to pool resources so as to collectively develop methodologies in this new area and seek to ensure international comparability. По просьбе Рабочей группы ОЭСР по биотехнологии ГНЭПНТ проводила с 2000 года специальные заседания по вопросам разработки биотехнологической статистики в целях оказания странам помощи в объединении ресурсов, с тем чтобы они могли коллективно разрабатывать методологии в этой новой области и стремиться к обеспечению международной сопоставимости.
In consequence, Governments must develop the capacity to undertake social impact assessments of macroeconomic policies and integrate social concerns and human rights into the formulation of macroeconomic policies. С учетом этого правительствам необходимо создать потенциал для оценки социальных последствий макроэкономической политики и учета социальных соображений и прав человека в процессе разработки макроэкономической политики.
The Bank also works closely with a number of non-governmental develop a better understanding of how corruption undermines development and to improve its strategy of fighting corruption at its source. Банк также тесно сотрудничает с рядом неправительственных организаций... в целях обеспечения более полного понимания механизмов пагубного воздействия коррупции на развитие и разработки стратегии борьбы с источниками коррупции.
We commend the efforts put into the work on the new format of the report by the members of the Security Council and encourage them to further develop new improvements in the next report. Мы воздаем должное усилиям, предпринятым членами Совета Безопасности в целях разработки нового формата доклада, и призываем их продолжать развивать этих новшества в последующих докладах.
One P-5 post for a Knowledge Management Coordinator is proposed in the Office of the Executive Secretary to, inter alia, develop the strategic plan for technology support and capacity-building in collaboration with knowledge management programme managers and subregional offices. В канцелярии Исполнительного секретаря предлагается учредить одну должность координатора по вопросам управления знаниями для разработки, в частности, стратегического плана технической поддержки и наращивания потенциала в сотрудничестве с руководителями Программы по управлению знаниями и субрегиональными отделениями.
In reviewing these two options, the Board, in its decision 2004/37, requested additional work to be done to elaborate the two options, as well as to explore and develop other options. Рассмотрев эти два варианта, Совет в своем решении 2004/37 просил проделать дополнительную работу для проработки этих двух вариантов, а также для изучения и разработки других вариантов.
Members of the advocacy cluster are expected to meet in April 2007 in Ghana at the margins of a workshop on coordinating communications on NEPAD and development, organized by the NEPAD secretariat to improve coherence and jointly develop clear messages and projects. Участники тематического блока должны встретиться в апреле 2007 года в Гане в кулуарах семинара-практикума по координации коммуникации по НЕПАД и процессу развития, организованном секретариатом НЕПАД для обеспечения большей согласованности и совместной разработки четко сформулированных идей и проектов.
Once the Human Rights Commission is established and functioning, the United Nations will be in a better position to further develop its plans for fulfilling the human rights-related responsibilities entrusted to it in the Bonn Agreement. Создание и начало функционирования Комиссии по правам человека создадут более благоприятные условия для дальнейшей разработки Организацией Объединенных Наций своих планов по выполнению возложенных на нее в Боннском соглашении обязанностей в сфере прав человека.
For example, as stated previously, a key challenge facing the Convention over the next two years will be demonstrating that not only can the Convention develop policy but that it is also an effective vehicle for implementing it. Одна из основных задач, как говорилось ранее, в предстоящие два года будет заключаться в том, чтобы продемонстрировать, что Конвенция может служить не только целям разработки политики, но и эффективным средством ее осуществления.
In light of its rulemaking proceeding, the United States of America believes that this would be an excellent opportunity for the international community to take the next step and develop and establish a gtr in this area. В свете своей нормотворческой деятельности Соединенные Штаты Америки считают, что эта работа послужит для международного сообщества удобной возможностью для принятия последующих мер и для разработки и введения гтп в данной области.
There are joint efforts under way to address global climate change and ozone depletion, promote cleaner production and eco-efficiency, develop and transfer environmentally sound technologies, support conservation and biodiversity, tackle the unsustainable use of water and encourage renewable energy. В настоящее время прилагаются совместные усилия для решения проблем изменения глобального климата и истощения озонового слоя, внедрения более чистых и экологичных производственных процессов, разработки и передачи экологически безопасных технологий, содействия природоохранной деятельности и сохранению биологического разнообразия, решения проблем нерационального водопользования и содействия освоению возобновляемых энергоресурсов.
A special rapporteur on human rights defenders therefore should be appointed to review implementation, develop a methodology for investigations of individual cases, oversee technical assistance provided by OHCHR, and make recommendations to the Commission. Поэтому необходимо назначить специального докладчика по вопросу о правозащитниках для рассмотрения осуществления Декларации, разработки методологии проведения расследований по индивидуальным делам, осуществления контроля за технической помощью, предоставляемой УВКПЧ, и вынесения рекомендаций для Комиссии.
Six regional conferences were held during the last quarter of 1999 and the first quarter of 2000 to review country reports and develop regional frameworks for future action. В течение последнего квартала 1999 года и в первом квартале 2000 года было проведено шесть региональных конференций для рассмотрения страновых докладов и разработки региональных рамочных программ будущих действий.
The Committee agreed that it was important to consider the evolution of space activities and to consider how the Committee could develop a long-term plan to enhance international cooperation in the peaceful uses of outer space. Комитет согласился с тем, что важно учитывать эволюцию космической деятельности и что следует рассмотреть возможность разработки Комитетом долгосрочного плана для активизации международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях.
It was suggested that a task force on hemispheric transport be established within the framework of the Convention to take this issue further and develop mechanisms for inclusion of the hemispheric scale in air pollution strategies. Было предложено создать в рамках Конвенции целевую группу по переносу в масштабах полушария для дальнейшего изучения этого вопроса и разработки механизмов с целью включения аспектов, касающихся переноса в масштабах полушария, в рамки стратегий борьбы с загрязнением воздуха.
The Executive Officer will also play a key role in the planning and implementation of management changes as the Departments develop and implement the required changes to business processes over the next few years. Он будет также играть ключевую роль в планировании и осуществлении перемен в сфере управления по мере разработки и внесения департаментами необходимых изменений в свою работу в течение следующих лет.
(e) Provide protection and support to women and their respective families and develop and strengthen policies to support family security. ё) для обеспечения защиты и поддержки женщин и их семей и разработки и укрепления политики в поддержку безопасности семьи.
For example, in October 1997 a Human Rights and International Humanitarian Law Department had been established at the Ministry of Defence to investigate such allegations and develop a human rights policy to be pursued by the armed forces. Например, в октябре 1997 года для расследования таких заявлений и разработки стратегий в области прав человека, которыми должны руководствоваться вооруженные силы, при министерстве обороны было создано Управление по правам человека и международному гуманитарному праву.
Several UNDP offices have also requested the assistance of the Centre in the establishment of legal adviser positions in their offices to monitor and develop projects in the area of criminal justice. Несколько отделений ПРООН запросили также помощь Центра в связи с введением должностей юридических советников в этих отделениях для наблюдения за осуществлением проектов в области уголовного правосудия и разработки таких проектов.
Where developing country enterprises or institutions have research and development capabilities in a particular area of technology, they could opt for entering into agreements with enterprises or institutions of developed countries to jointly develop and commercialize environmentally sound technologies. При наличии у предприятий или учреждений развивающихся стран соответствующего научно-исследовательского и опытно-конструкторского потенциала в той или иной конкретной сфере технологии они могут предпочесть заключать соглашения с предприятиями или учреждениями развитых стран в целях совместной разработки и внедрения на коммерческой основе экологически безопасных технологий.