Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
The workshop laid the groundwork for cooperation between civil society, Governments and other stakeholders in the subregion to jointly develop and implement policies to combat the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. На семинаре была заложена основа для сотрудничества между гражданским обществом, правительствами и другими заинтересованными сторонами в субрегионе для совместной разработки и реализации политики по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке.
With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом.
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии.
The programme aims to reinforce regions' capacities to establish governance and partnership frameworks, develop sound climate change diagnoses, design territorial climate integrated plans and identify portfolios of public policy and investment projects. Эта программа направлена на то, чтобы укрепить потенциал регионов по формированию механизмов руководства и партнерства, созданию эффективной системы диагностики изменений климата, разработки территориальных комплексных планов в области климата и определению комплекса государственных мероприятий и инвестиционных проектов.
p The savings are reflected in the number of persons required each year to plan, design and develop new websites. р Экономия выражается в количестве сотрудников, необходимых для планирования, разработки и создания новых сайтов ежегодно.
We must build upon the momentum of Rio+20 to convene a third Global Conference to refocus and develop new and additional measures that are results-oriented to support the sustainable development of SIDS. Мы должны воспользоваться моментом, который будет создан в результате проведения «Рио+20», и созвать третью Глобальную конференцию для определения новых приоритетов и для разработки дополнительных, ориентированных на результат мер, призванных содействовать устойчивому развитию СИДС.
Through technical support to the ombudsperson office to identify the needs and strategic goals of the office and develop a multi-year workplan Осуществлено посредством оказания технической поддержки канцелярии омбудсмена в целях определения потребностей и стратегических целей канцелярии и разработки многолетнего плана работы
The policy frameworks would provide the basis from which the Government would develop a trade policy that specifically promote production and trade in pro-poor sectors. Эти основы политики обеспечат правительству платформу для разработки торговой политики, непосредственно стимулирующей производство и торговлю в секторах, ориентирующихся на бедные слои населения.
In order to address these intersecting challenges and develop adaptation strategies to deal with complex climate change-related displacement, a broader and more holistic understanding is required which goes beyond the direct line of causality usually applied in situations of sudden-onset natural disasters. Для решения этих взаимосвязанных проблем и разработки стратегий адаптации в целях решения сложных вопросов связанного с изменением климата перемещения требуется более широкое и целостное понимание, которое выходило бы за рамки прямой причинно-следственной связи, обычно устанавливаемой в ситуациях внезапного наступления стихийных бедствий.
Given to such provisions, we wonder how the international community can develop confidence-building measures for disarmament and non-proliferation if we are bogged down in processes marked by deep mistrust exacerbated by these doctrines. В контексте этих положений мы задаемся вопросом о том, что международное сообщество может сделать для разработки мер укрепления доверия в целях разоружения и нераспространения, если мы увязли в процессах, характеризуемых глубоким недоверием, которое эти доктрины только усугубляют.
Not least, the Board identified the need to more clearly develop, define and document roles in order to ensure its ability to further scale up the CDM and respond to the expectations of Parties. В частности, Совет определил необходимость более четкой разработки, определения и документирования ролей, с тем чтобы обеспечить возможность для дальнейшего расширения масштабов МЧР и реагирования на пожелания Сторон.
Against this backdrop, participants suggested that the Development Cooperation Forum should support a process to further develop and refine guiding principles and meaningful performance targets for national and international mutual accountability and aid transparency mechanisms. Исходя из этого участники отметили, что Форум по сотрудничеству в целях развития должен поддерживать процесс дальнейшей разработки и уточнения руководящих принципов и значимых целевых показателей для национальных и международных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и транспарентности помощи.
A French-speaking consultant was hired to compile existing information in French, begin translating the texts presently only available in English, and develop a French version of the UNIDO website. Для составления подборки имеющейся на французском языке информации, начала перевода текстов, в настоящее время доступных только на английском языке, и разработки франкоязычной версии веб-сайта ЮНИДО был нанят консультант со знанием французского языка.
The Haitian National Police, alongside the MINUSTAH military and police components, began a security assessment of all voting centres, to identify the most vulnerable and develop national and regional security plans. Гаитянская национальная полиция совместно с подразделениями военной и гражданской полиции МООНСГ приступила к оценке безопасности всех избирательных участков в целях определения наиболее уязвимых и разработки национального и регионального планов безопасности.
The Change Management Office will continue to work with improvement owners to identify and develop new training modules as additional improvements prepare for roll-out and implementation. Управление по руководству преобразованиями будет и впредь работать в сотрудничестве с инициаторами внедрения новых систем в целях определения и разработки новых учебных модулей в качестве дополнительных средств подготовки персонала к развертыванию и внедрению новых систем.
Strengthening the capacities of local people, especially the poor and marginalized, to organize, develop and implement rules and sanction offenders can facilitate their empowerment and enhance their share of benefits. Укрепление потенциала местного населения, особенно бедных и маргинализованных слоев, в целях организации, разработки и осуществления правил и наказание нарушителей могут содействовать расширению их возможностей и увеличению получаемой ими доли выгод.
The Working Party decided to include the proposal of multilateral agreement on the international regular transport of passengers by bus and coach (OmniBUS) on the agenda for its next meeting, and to create a small group of experts to further develop the agreement. Рабочая группа постановила включить предложение о многостороннем соглашении относительно международных регулярных перевозок пассажиров междугородними и городскими автобусами ("ОмниБУС") в повестку дня ее следующего совещания и создать небольшую группу экспертов для дальнейшей разработки этого соглашения.
Throughout the year, WFP continued to advocate proper technical resourcing of the Task Team; in November, an architect was hired to support analysis of specific projects and develop standards and tools for country teams. В течение года ВПП продолжала выступать за предоставление Целевой группе необходимых технических ресурсов, и в ноябре был нанят архитектор для участия в анализе конкретных проектов и разработки стандартов и инструментов для страновых групп.
Women's economic empowerment by 2015 will not be achievable unless the authorities develop and implement incentives and protective measures in the agricultural and commercial sectors and promote all commercial activities. Обеспечить к 2015 году экономическую самостоятельность женщин можно лишь при условии разработки и проведения в жизнь правительством инициативной и защищающей интересы женщин политики в отраслях сельского хозяйства и торговли и развития всех видов торговли.
Following the completion of the study, the Secretary-General had established a high-level advisory group to review the financial disclosure programme and develop recommendations concerning the programme's future. После завершения исследования Генеральный секретарь учредил консультативную группу высокого уровня для проверки программы раскрытия финансовой информации и разработки рекомендаций в отношении будущего программы.
In order to garner the required momentum that would guarantee steady progress towards the implementation of the Partnership's objectives, we must not lose sight of the need to boost the continent's capacity to govern and develop long-term policies. Поэтому чтобы набрать необходимые обороты, которые гарантировали бы устойчивый прогресс в деле достижения целей Партнерства, мы не должны упускать из виду необходимость укрепления потенциала континента в области управления и разработки перспективной политики.
The Global Compact provides a platform for direct engagement with the business sector, including through its local networks, to raise awareness, develop tools and guidance materials, and shares knowledge and good practices on integrating human rights into business practice. Глобальный договор служит платформой для прямого взаимодействия с коммерческим сектором, в том числе через его местные сети, в целях повышения осведомленности, разработки инструментов и руководств, и обменивается знаниями и передовой практикой по вопросам обеспечения учета прав человека в деловой практике.
Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость.
Global level: The UNFCCC binds the Parties to reduce their emissions, ensure collection of the relevant information, and develop strategies for adjusting to climate change and for cooperation in research and in developing new technologies. Глобальный уровень: РКИКООН обязывает Стороны сокращать их выбросы, обеспечивать сбор соответствующей информации и разрабатывать стратегии по урегулированию изменений климата, а также сотрудничества в области научных исследований и разработки новых технологий.
In order to support such efforts and ensure convergence, the Working Group will develop criteria that should be taken into consideration by all stakeholders in the elaboration of interpretation tools or guidance to support the implementation of the Guiding Principles. Для поддержки этих усилий и обеспечения взаимодействия Рабочая группа подготовит критерии, которые должны будут учитываться всеми заинтересованными сторонами в процессе разработки методологии толкования и выработки руководств для содействия осуществлению Руководящих принципов.