Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
In Pakistan, the results of the first-ever comprehensive national survey on drug use and health were released, which provided important baseline information to further develop policies and programmes. В Пакистане были обнародованы результаты первого в истории всеобъемлющего национального обследования употребления наркотиков и состояния здоровья, которые содержат важную исходную информацию для дальнейшей разработки политики и программ.
(c) Ensure the coherence of, and further develop as appropriate, national frameworks of public policies that, through defining roles and responsibilities: с) обеспечение согласованности и при необходимости дополнительной разработки национальных рамок государственной политики, которые благодаря определению функций и обязанностей:
Undertake a comparison between the value of marketed and non-marketed forest goods and services, and develop recommendations as to how academic valuation methods could be transformed into payment systems. Провести сравнительный анализ стоимости рыночных и нерыночных лесных товаров и услуг и подготовить рекомендации в отношении разработки системы взимания платы на основе научных методов стоимостной оценки .
The delegations also explored an approach that would develop separate analyses and different governance frameworks for the delivery of assistance to respond to natural disasters and complex emergencies. Делегации также рассматривали возможность проведения отдельных анализов и разработки различных систем управления для оказания помощи при стихийных бедствиях и сложных чрезвычайных ситуациях.
The challenge to improve and develop alternative ways of measuring human capital continues to be met by various statistical agencies and collaborations around the world. Задача разработки и совершенствования альтернативных путей измерения человеческого капитала по-прежнему решается в рамках различных статистических учреждений и сетей сотрудничества во всем мире.
The report provides comprehensive insights into steps taken to strengthen the legislative framework, develop policies, implement plans and programmes aimed at enabling women to realize their potentials. Доклад дает всестороннее представление о мерах, принимаемых для укрепления правовой основы, разработки стратегий, осуществления планов и программ, с целью создания женщинам условий для реализации своих возможностей.
The Permanent Forum acknowledges the efforts and initiatives of States and United Nations agencies to promote bilingual education, develop health programmes and provide skills to indigenous children and youth. Постоянный форум принимает к сведению усилия и инициативы государств и учреждений Организации Объединенных Наций в деле поощрения двуязычного образования, разработки программ охраны здоровья и развития навыков для детей и молодых людей коренных народов.
UNDP has made efforts during the current Global Programme to strengthen and improve the quality of its advisory services and develop better systems for tracking demand. В ходе осуществления текущей глобальной программы ПРООН принимала определенные меры для укрепления и повышения качества своих консультационных служб и для разработки более совершенных систем слежения за спросом.
The programme could have used these opportunities as a springboard to further develop more structured South-South cooperation programmes among the countries, involving for instance institutional partnerships. Программа могла бы использовать эти возможности в качестве трамплина для дальнейшей разработки более структурированных программ сотрудничества Юг - Юг, включающих, например, институциональные партнерства.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the root causes of religious hatred and aggravating political factors in order to better understand this disquieting phenomenon and develop effective prevention and coping strategies. В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет основное внимание коренным причинам религиозной ненависти и усугубляющим ее политическим факторам для лучшего понимания этого тревожного явления и разработки эффективных стратегий его предупреждения и искоренения.
As the private sector engages in low-income markets, different types of social organizations interact to create markets, develop appropriate products and services, and deliver value. Когда частный сектор проникает в малобюджетные сегменты рынка, различные виды социальных организаций начинают взаимодействовать для создания рынков, разработки надлежащих продуктов и услуг и обеспечения отдачи.
Establish an Experts Group led by the SAICM Implementation Body to evaluate and develop the best approaches to national and regional information gathering, dissemination and exchange on chemicals management. Создание Экспертной группы под управлением Комитета по осуществлению СПМРХВ для оценки и разработки наилучших подходов к национальным и региональным сбору, распространению и передаче информации о регулировании химических веществ.
The need to coordinate efforts and develop a coherent long-term strategy at all levels was identified in the Convention (Article 4, paragraph 1). На необходимость координации усилий и разработки согласованной долгосрочной стратегии на всех уровнях было указано в самой Конвенции (статья 4, пункт 1).
Governments should pursue public health surveillance to ensure effective monitoring of unusual outbreaks of disease and develop practical methods of coordinating international responses to any major event that might involve bioweapons. Правительствам следует обеспечить наблюдение за состоянием здоровья населения в целях эффективного мониторинга необычных вспышек заболеваний и разработки практических методов координации международных действий в ответ на любые серьезные события, которые могут быть связаны с использованием биологического оружия.
That study will develop a mechanism to help States identify their priorities for small arms assistance and communicate those priorities to potential donors. Это исследование ляжет в основу разработки механизма по оказанию помощи государствам в определении их приоритетных потребностей, связанных с решением проблемы стрелкового оружия, и позволить уведомлять потенциальных доноров об этих потребностях.
This three-year funding package will help the 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships across the country develop practical strategies for dealing with domestic violence at a local level. Этот трехгодичный пакет финансирования будет выделен 376 партнерствам по сокращению масштабов преступности и общественных беспорядков в масштабах страны для оказания помощи в деле разработки практических стратегий борьбы с насилием в семье на местном уровне.
This group could be entrusted with the task to compile available national best practices in applying security measures in railway transport and, based on these, develop and propose recommendations for Governments. Этой группе можно было бы поручить задачу обобщения имеющегося национального передового опыта в вопросах применения мер безопасности на железнодорожном транспорте и разработки на этой основе рекомендаций для правительств.
For companies in developed countries, this development creates a need to restructure and develop new products, which often means reorienting from manufacturing to services. Для компаний развитых стран этот процесс создает необходимость перестройки и разработки новых продуктов, что часто означает переориентацию с производства на оказание услуг.
In preparing for the Review Conference, the Netherlands has worked closely with Belgium and Norway to further develop building blocks for a Final Document. При подготовке к обзорной Конференции Нидерланды тесно сотрудничают с Бельгией и Норвегией с целью дальнейшей разработки строительных кирпичиков для заключительного документа.
Since then, the advisers have worked closely with the Commission to identify priority needs and develop policies and detailed work plans for the regional expansion. С тех пор консультанты тесно взаимодействуют с Комиссией в деле определения приоритетных потребностей и разработки политики и подробных рабочих планов регионального расширения.
develop the proposed new Terms of Reference for the Task Force on Families and Households; разработки предложенного нового круга ведения Целевой группы по семьям и домохозяйствам;
The draft articles represent the Commission's attempt not only to codify but to progressively develop the law through its elaboration of the procedural and substantive content of the duty of prevention. Эти проекты статей представляют собой попытку Комиссии не только кодифицировать, но и прогрессивно развить право посредством разработки процессуального и материального аспектов обязанности предотвращать.
Through the development of this course, UNODC's objective is to define, develop and promote excellence and improvements in standards at both national and international levels. Посредством разработки этого курса УНП ООН добивается цели, которая заключается в определении, разработке и поощрении развития совершенных навыков и улучшении стандартов как на национальном, так и на международном уровнях.
As countries develop national capacity, they can draw on UNDP and its range of regional and global partners and programming arrangements. В деле развития своего национального потенциала страны могут опираться на содействие со стороны ПРООН и ее различных региональных и мировых партнеров, а также на систему разработки и осуществления программ.
In the context of the development of the academic programme and budget for the biennium 2006-2007, UNU will develop specific indicators as part of project planning. В контексте разработки учебной программы и бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов УООН разработает конкретные показатели в рамках планирования проектов.