(b) The word "develop" is replaced by the word "developing"; |
Ь) слово "составляют" заменено словом "разработки"; |
The objective of the meeting was to provide a platform for expert discussions on how best to improve the understanding of climate-change impacts on ports and develop effective and appropriate adaptation response measures. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы обеспечить площадку для экспертного обсуждения наиболее эффективных путей расширения понимания последствий изменения климата для работы портов и обеспечения разработки соответствующих эффективных адаптационных мер. |
Notwithstanding, in the further elaboration of a Dubrovnik Action Plan efforts should be done to further develop and strengthen a multi-year framework that can present an ambitious plan of action - with any necessary fine-tuning of implementation support as agreed, to ensure follow up. |
Вместе с тем, в ходе дальнейшей разработки Дубровникского плана действий следует предпринять усилия для дальнейшего развития и укрепления многолетней основы, которая может представлять собой амбициозный план действий - с любой необходимой доводкой согласованной системы имплементационной поддержки в целях обеспечения возможностей для последующей деятельности. |
Given the competence of NSOs in producing time series data, they could help develop longer time series for analysing the inventories; for example, data related to the drivers of emissions. |
Компетенция НСУ в области разработки рядов динамики позволяет им разрабатывать ряды данных за более длительные периоды времени в интересах анализа кадастров; например, это касается данных, относящихся к факторам выбросов. |
In 2013, UNDP supported authorities in 10 countries to reduce armed violence and control small arms through the establishment of observatories to collect and analyze data on crime and violence, design local security plans and develop laws to regulate weapons. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку властям в 10 странах в сокращении масштабов вооруженного насилия и контроле над стрелковым оружием путем создания центров наблюдения для сбора и анализа данных о преступности и насилии, разработки местных планов обеспечения безопасности и законов для регулирования оборота оружия. |
The Conference asked the High-level Group for Modernization of Statistical Production and Services to review possible actions to share best practices and develop common tools and solutions in this area; |
Ь) Конференция обратилась к Группе высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг рассмотреть возможные меры с целью обмена наилучшей практикой и разработки единых инструментов и решений в этой области; |
The peer review process is aimed at further enhancing the potential of the Convention by providing the means for countries to assess progress in implementation, identify challenges and develop action plans to strengthen its implementation domestically. |
Цель процесса независимого обзора заключается в дальнейшем укреплении потенциала Конвенции путем предоставления странам средств для оценки прогресса в области осуществления, выявления проблем и разработки плана действий для ее более эффективного осуществления внутри стран. |
3.4 Improved process designed to plan, develop, disseminate and measure impact of quality assured publications in partnership with Communications Office and Evaluation Office |
Оптимизация процесса планирования, разработки, распространения и измерения влияния публикаций контролируемого качества в партнерстве с Управлением по вопросам коммуникаций и Управлением по оценке. |
The Ministry of Defence has developed instruments to design, develop, assess and adjust its operations in full compliance with international standards in the field of human rights and international humanitarian law. |
Министерство обороны страны создало инструменты для планирования, разработки, оценки и корректировки своих операций на основе всестороннего соблюдения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и подготовки военнослужащих в этой области. |
To promote the needed cooperation, the Minister has prioritized the strengthening of the Police Policy Unit to include KPS officers from the KPS Policy Unit to limit duplication and more effectively assess risks to public safety and develop mitigation responses. |
Для содействия налаживанию необходимого сотрудничества министр включил в число приоритетных задач укрепление Группы по стратегии деятельности полиции сотрудниками Группы по анализу политики Косовской полицейской службы в целях сокращения дублирования и более эффективной оценки рисков для общественной безопасности и разработки мер по смягчению последствий. |
The World Resources Institute continued to work with UNEP, UNDP and others to promote the findings of the Millennium Ecosystem Assessment, distribute documentation, and develop and implement a follow-up strategy. |
Всемирный институт ресурсов продолжил сотрудничество с ЮНЕП, ПРООН и другими органами и организациями в деле пропаганды результатов проекта "Оценка экосистем на рубеже тысячелетия", распространения соответствующих документов и разработки и осуществления стратегии в развитие этого проекта. |
In addition, OHCHR will further strengthen its capacity to provide training and develop learning packages in cooperation with our agency partners, bearing in mind the need for follow-up support. |
Кроме того, УВКПЧ продолжит расширение своего потенциала в плане обеспечения подготовки и разработки учебных материалов в сотрудничестве с нашими агентствами-партнерами с учетом необходимости обеспечения поддержки в последующий период. |
The representative noted that a second EPR would be valuable for the country in order to analyse the changes since the first review, assess the current state of the environment and environmental activities, and develop a new set of recommendations for further improving environmental policy. |
Представитель отметил, что второй ОРЭД будет иметь для его страны большое значение в плане анализа изменений, происшедших после первого обзора, оценки текущего состояния окружающей среды и экологической деятельности и разработки новых рекомендаций в целях дальнейшего повышения эффективности экологической политики. |
In line with the decision of the Committee, at its eleventh session, a meeting with major stakeholders, substantive experts and communication professionals nominated by member countries will be held back to back with the meeting of its Bureau to further develop the strategy. |
В соответствии с решением, принятым Комитетом на его одиннадцатой сессии, в увязке с совещанием Президиума в целях дальнейшей разработки стратегии будет проведено совещание с участием основных заинтересованных сторон, экспертов по вопросам существа и специалистов по коммуникации, назначенных государствами-членами. |
UNICEF will build new partnerships, especially in the private sector, to identify and develop low-cost, reliable, and user-friendly technologies in water supply, water quality and sanitation. |
ЮНИСЕФ установит новые партнерские отношения, особенно в частном секторе, для выявления и разработки недорогих, надежных и удобных для пользователя технологий в секторе водоснабжения, обеспечения высокого качества воды и санитарии. |
At the regional level, his country had recently attended the meeting of members of the African Union in Algiers to launch the African Centre for Study and Research on Terrorism, which was intended to centralize information and develop training programmes. |
На региональном уровне страна недавно приняла участие в совещании членов Африканского союза, организованном в Алжире по случаю открытия Африканского исследовательского центра по вопросам терроризма, который предназначен для централизованного сбора информации и разработки программ профессиональной подготовки. |
It also establishes five priority activities reflected in the need to prioritize management, develop regional management strategies, revise and update the sectoral body of rules, coordinate sources of financing and strengthen an institutional strategy for the implementation of the National Residual Water Management Plan. |
В нем также предусматривается пять приоритетных видов деятельности, отражающихся в необходимости определения приоритетов в управлении, разработки региональных стратегий управления, пересмотра и обновления секторальной совокупности норм, координации источников финансирования и укрепления институциональной стратегии для осуществления национального плана регулирования сброса остаточных вод. |
In addition, the Working Group recommended that the Executive Secretary should explore options with relevant international and regional organizations to verify and develop a spatial database of biodiversity in marine areas, building on the database developed as part of a scientific study presented to the meeting. |
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала Исполнительному секретарю изучить совместно с соответствующими международными и региональными организациями варианты выверки и разработки пространственной базы данных по биологическому разнообразию морских районов, опираясь на базу данных, разработанную в рамках научного исследования, представленного совещанию. |
Programmes to increase the social inclusion of vulnerable groups and build social cohesion in general, develop systems to improve the management of natural and tourism resources, and accelerate the reform of public administration would be the main priorities of UNDP assistance to the country. |
Основным приоритетом ПРООН в деле оказания помощи этой стране будет осуществление программ обеспечения более широкого участия уязвимых групп населения в социальной жизни и достижения социального единства в целом, разработки систем более рационального использования природных ресурсов и возможностей в сфере туризма и ускорения реформы государственного управления. |
To improve the value and increase the use of trade preferences, further efforts are needed to provide greater stability, develop realistic rules of origin matching the industrial capacity of developing countries, and extend country and product coverage. |
Для повышения значимости и расширения использования торговых преференций необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения большей стабильности, разработки реалистичных правил происхождения с учетом промышленного потенциала развивающихся стран и расширения странового и товарного охвата. |
In response to the recommendation to better integrate gender in UNDP programmes and policy engagement, UNDP will develop a new gender equality strategy to accompany the new Global Programme and new Strategic Plan. |
В качестве ответа на рекомендацию оптимизировать учет гендерной проблематики в программах и процессе разработки политики ПРООН разработает новую стратегию в области достижения гендерного равенства в дополнение к новой глобальной программе и новому стратегическому плану. |
In connection with the adoption of the Revised Plan of Action against Trafficking in Human Beings, the Ministry of the Interior appointed a broad cross-sectoral Steering Group to elaborate recommendations for measures to further develop the anti-trafficking legislation and measures. |
В связи с принятием Пересмотренного плана действий против торговли людьми Министерство внутренних дел назначило межведомственную рабочую группу широкого состава для разработки рекомендаций в отношении мер, направленных на дальнейшее укрепление законодательных мер по борьбе с торговлей людьми. |
The international community must achieve a just and comprehensive deal at the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen, and develop mechanisms to analyse and predict climate change accurately, so as to improve coordination with a view to achieving effective management of climate risks and developing adaptation measures. |
Международному сообществу необходимо прийти к справедливой и всеобъемлющей договоренности на Копенгагенской конференции по изменению климата и создать механизмы для точного анализа и прогнозирования изменений климата, с тем чтобы улучшить координацию и добиться эффективного управления климатическими рисками и разработки действенных мер по адаптации. |
This subprogramme will endeavour to assist Governments to modernize industry, develop enterprise and entrepreneurship and strengthen the foundation for the emerging knowledge-based economy through enhancing the policy dialogue, disseminating the information on best practice and developing recommendations to Governments in the indicated areas. |
В рамках подпрограммы будет осуществляться деятельность по оказанию помощи правительствам в деле модернизации промышленности, развития предприятий и предпринимательства и укрепления основ складывающейся наукоемкой экономики посредством расширения диалога на директивном уровне, распространения информации о передовой практике и разработки рекомендаций правительствам в указанных областях. |
The team will gather the necessary information for formulating a concept of operations for the Extraordinary Chambers and their related institutions and will develop planning parameters for an overall budget, which are to serve as a base for an appeal to donors. |
Группа проведет сбор необходимой информации для разработки концепции операцийчрезвычайных палат и их соответствующих институтов и разработает параметры для составления общего бюджета, который и должен послужить основанием для обращения к донорам. |