The Commission considered a document that described the steps taken by the secretariat, in consultation with the organizations of the common system, to focus and develop the project. |
Комиссия рассмотрела документ, в котором дается описание мер, принятых секретариатом в консультации с организациями общей системы в целях ориентации и разработки проекта. |
The key question therefore is whether it is feasible to further develop the rules regulating internal violence in such a way as to ensure protection to all who need it whenever they need it. |
Таким образом, ключевым является вопрос о целесообразности дальнейшей разработки норм, регулирующих ситуации внутреннего насилия в целях обеспечения защиты всех нуждающихся лиц, когда бы она им ни потребовалась. |
The United Nations and ESA utilized the presence of individuals representing institutions from 13 countries in English-speaking Africa to further develop the concept of a technical assistance programme proposal that could support the use of remote sensing technology and data in sustainable development projects in developing countries. |
Организация Объединенных Наций и ЕКА использовали присутствие представителей учреждений из 13 англоязычных стран Африки для дальнейшей разработки концепции предложения по программе технической помощи, направленной на содействие использованию технологии и данных дистанционного зондирования в проектах по обеспечению устойчивого развития развивающихся стран. |
There was therefore merit in the recommendation of ACABQ that the Secretariat should develop a range of prototypes to be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
В этой связи заслуживает рассмотрения рекомендация ККАБВ о необходимости разработки Секретариатом серии прототипов, которые следует рассмотреть в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The international community is today cooperating to protect and develop those sites, the development of which is well coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Международное сообщество сотрудничает сегодня для охраны и разработки этих объектов, разработки, которая хорошо координируется Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Increasingly, countries are beginning to appreciate the value of providing accurate, timely and comprehensive FDI data in order to monitor, analyse and develop appropriate policy instruments to attract and benefit from FDI. |
Страны все лучше понимают важность точных, своевременных и комплексных данных о ПИИ для мониторинга, анализа и разработки соответствующих политических инструментов привлечения ПИИ и получения отдачи от них. |
The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. |
Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |
the use of individual performance appraisal to identify staff development needs and develop specific plans to address these individual needs; |
а) использование индивидуальной служебной аттестации для выявления потребностей в профессиональном росте сотрудников и разработки конкретных планов удовлетворения таких индивидуальных потребностей; |
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. |
Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора. |
As future components of the overall GNSS architecture develop worldwide, the need for an international framework to support operational coordination and exchange of information among system designers and operators and national and international user communities will be increasingly important. |
По мере дальнейшей разработки будущих компонентов общей архитектуры ГНСС все отчетливее будет ощущаться необходимость в создании международных рамок для координации оперативной деятельности и обмена информацией между изготовителями и операторами систем и национальными и международными сообществами пользователей. |
There was an Andean Regional Strategy on Biodiversity, and the Andean States were in the process of developing an action plan to identify and develop common joint projects. |
Была разработана Андская региональная стратегия сохранения биологического разнообразия, и в настоящее время государства Андского региона разрабатывают план действий для определения и разработки общих совместных проектов. |
In 2001, the European Centre for Space Law pursued its mission to promote and develop space law among the European Space Agency member States. |
В 2001 году Европейский центр по космическому праву продолжал заниматься вопросами разработки космического права и ознакомления с ним государств-членов Европейского космического агентства. |
Delegations placed particular importance on the need to further develop guidelines on establishing objectives and budgeting on the basis of outputs and stated that these components should be emphasized throughout the development of the new Operations Management System (OMS). |
Делегации уделили особое внимание необходимости дальнейшего развития руководящих принципов по определению целей и подготовке бюджетов на основе конечных результатов и отметили, что эти компоненты необходимо учитывать в процессе разработки новой системы управления операциями (СУО). |
Effective policy approaches to maximize economic and social benefits from minerals production will need, therefore, to consider carefully the causes of such underperformance and develop mechanisms that are able to both capture benefits and minimize the costs of dependence on natural resources. |
Следовательно, для разработки эффективных политических подходов, нацеленных на обеспечение максимальных социально-экономических выгод от добычи полезных ископаемых, потребуются тщательное рассмотрение причин такого отставания и разработка механизмов, способных обеспечить как максимальные выгоды, так и сведение к минимуму издержек, связанных с зависимостью от природных ресурсов. |
As for the future, it is proposed to continue the existing strong partnership, and develop it by close communication between the ECE/FAO Strategic Review and the process of formulating the new MCPFE work programme. |
Что касается планов на будущее, то предлагается продолжить уже налаженное активное сотрудничество и еще больше укрепить его путем обеспечения тесной увязки между стратегическим обзором ЕЭК/ФАО и процессом разработки новой программы работы КОЛЕМ. |
Invites member States to consider the use of criteria and indicators to help develop and monitor national forest programmes or other policy frameworks; |
призывает государства-члены рассмотреть возможность использования критериев и показателей в целях разработки национальных программ лесоводства или других директивных документов и контроля за их осуществлением; |
Parties noted that a coherent mitigation strategy over time will require measures to improve energy efficiency, diffuse renewable energy technology and develop new technologies for the next decades. |
Стороны подчеркнули, что осуществление скоординированной стратегии действий в области сокращения выбросов со временем потребует принятия мер в области повышения энергетической эффективности, освоения энерго-возобновляемых технологий и разработки новых технологий на будущие десятилетия. |
It was suggested that a simple matrix should be developed to provide a clear overview of case studies and that there was a need to further develop and update the existing web site. |
Было предложено разработать простую матрицу, позволяющую получить ясную картину тематических исследований, и была подчеркнута необходимость дальнейшей разработки и обновления существующего веб-сайта. |
To further develop the common pan-European framework on flood prevention, protection and mitigation, the Seminar recommended to continue work on three major options: |
Для целей дальнейшей разработки общеевропейской основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий участники Семинара рекомендовали продолжить работу по трем основных вариантам. |
This Fund was established during the Finance for Development Conference in 2002 with a view to responding rapidly to requests of Member States to assess their needs in the area of TCB and develop specific projects in response. |
Этот Фонд был учрежден на проведенной в 2002 году Конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы обеспечить оперативное реагирование на поступающие от государств-членов просьбы относительно подготовки оценок их потребностей в области СТП и разработки соответствующих конкретных проектов. |
The Global Field Support Strategy Steering Committee coordinates implementation and recommends priorities, structures and mechanisms to support change, develop context and mitigate constraints; |
Руководящий комитет по глобальной стратегии полевой поддержки координирует осуществление и выносит рекомендации в отношении приоритетов, структур и механизмов в целях содействия осуществлению преобразований, разработки конкретных мер и смягчения остроты проблем; |
(b) Strengthened capacity of member States and intergovernmental bodies to analyse, develop policies and support interventions to achieve social integration |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов и межправительственных органов в плане анализа и разработки политики и поддержки мероприятий, направленных на достижение социальной интеграции |
The Team holds meetings twice a year, hosted by the Special Representative, to update partners on activities carried out to combat trafficking in persons, share plans for the future, discuss problematic issues, identify priorities, and develop joint initiatives. |
Группа проводит созываемые Специальным представителем совещания дважды в год для ознакомления партнеров с мероприятиями по борьбе с торговлей людьми, обмена планами на будущее, обсуждения проблемных вопросов, выявления приоритетов и разработки совместных инициатив. |
In order to most effectively manage the growing demands of the overseas facilities projects, conduct the strategic capital review, and develop procedures and guidelines to ensure efficient planning and management of United Nations-owned properties in the future, additional resources will need to be considered. |
Для наиболее эффективного удовлетворения растущих потребностей в связи с проектами, касающимися объектов за рубежом, проведения стратегического обзора капитальных активов и разработки процедур и инструкций для обеспечения действенного планирования и управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в будущем необходимо будет рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов. |
(c) Number of member countries preparing short-term economic forecasts by building composite economic indicators and upgrading institutional capabilities to initiate and develop those indicators |
с) Число стран-членов, в которых краткосрочное экономическое прогнозирование ведется по составным экономическим показателям и на основе мер по укреплению институционального потенциала в области определения и разработки таких показателей |