During the reporting period, UNHCR conducted a number of surveys covering urban refugee caseloads and long-standing refugee populations in protracted situations, with a view to designing targeted assistance measures to promote self-sufficiency and develop integration potential. |
В отчетном периоде УВКБ провело ряд обследований с охватом контингентов городских беженцев и групп беженцев, уже долгое время находящихся за пределами своих стран в связи со сложной обстановкой на их родине, в целях разработки мер адресной помощи для содействия достижению их самообеспеченности и создания условий для интеграции. |
Project on social violence in Central America - to create the tools required to gather data and develop mechanisms to understand social violence; to produce an interpretive overall model; and to provide Governments with an objective basis for designing social prevention policies. |
Проект по вопросам насилия в обществе в Центральной Америке - создание необходимых инструментов для сбора данных и разработка механизмов для понимания проблемы насилия в обществе; подготовка общего типового документа, обеспечивающего толкование; а также обеспечение объективной основы для разработки правительствами социально-профилактической политики. |
UNDP should develop a pragmatic approach to facilitating South-South learning and partnerships at different programming levels, and anchor South-South learning efforts as part of the UNDP knowledge-sharing agenda. |
ПРООН следует разработать прагматичный подход к вопросу содействия обмену знаниями по линии Юг-Юг и сотрудничеству на различных уровнях разработки программ, а также включить мероприятия по обмену знаниями по линии Юг-Юг в качестве одного из пунктов повестки дня ПРООН в области обмена знаниями. |
continued. There would be a need to revise the technical annexes in the course of the review processes and input on abatement techniques was also necessary to further develop the cost curves used for integrated assessment modelling. |
Кроме того, дальнейшая подготовка кривых затрат, используемых в целях разработки моделей для комплексной оценки, требует в качестве вводимых параметров информации о методах борьбы. |
to promote awareness of-and improve the capacity of developing countries to formulate and implement-commodity price risk policies, and develop a policy framework which allows for an appropriate use of risk management instruments by the private sector; and |
содействие повышению степени информированности и расширению возможностей развивающихся стран для разработки и осуществления политики регулирования ценовых рисков в сырьевом секторе и создания общих условий, позволяющих частному сектору надлежащим образом использовать инструменты управления рисками; и |
The Forestry Reform Law requires that FDA develop a regulation to grant to local communities user and management rights, transfer to them control of forest use and build their capacity for sustainable forest management. |
Закон о реформе лесного хозяйства требует разработки УЛХ положения, предусматривающего предоставление местным общинам права лесопользования и ведения лесного хозяйства, передачу им контроля над лесопользованием и укрепление их потенциала в плане устойчивого ведения лесного хозяйства. |
Activities: Facilitate and promote capacity building at municipal and local technical expert level to identify, develop, finance and implement Energy Efficiency projects and enhance public and private partnerships for investment opportunities, through: |
Мероприятия: Содействие и поощрение деятельности по укреплению потенциала на муниципальном и местном технико-экспертном уровне в целях определения, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергоэффективности, а также укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами для создания инвестиционных возможностей за счет: |
Organization of 2-day mid-year review/workshop with all humanitarian partners to address the humanitarian concerns and develop and revise the humanitarian appeal |
Организация 2-дневного среднегодового обзора/практикума с участием всех партнеров по гуманитарной деятельности для решения гуманитарных вопросов и разработки и пересмотра призыва об оказании гуманитарной помощи |
(EA2) Strengthened capacity of policymakers, transport planners and transport infrastructure managers in small island developing States to effectively plan and develop requisite adaptation measures that enhance the resilience of coastal transport infrastructure |
(ОД2) Укрепление потенциала директивных органов, специалистов по вопросам планирования транспорта и лиц, отвечающих за транспортную инфраструктуру, малых островных развивающихся государств для осуществления эффективного планирования и разработки мер по адаптированию, которые повысят устойчивость прибрежной транспортной инфраструктуры |
WHY DEVELOP A BESPOKE SOLUTION? |
ПРИЧИНЫ, ЛЕЖАЩИЕ В ОСНОВЕ РАЗРАБОТКИ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО РЕШЕНИЯ |
Develop strategy; Provide regular guidance; |
а) разработки стратегии; |
(c) Develop guidelines. |
с) разработки руководящих принципов. |
Develop innovative financial mechanisms; |
Разработки нетрадиционных финансовых механизмов; |
Invites Member States to hold regional meetings of government experts on community involvement in crime prevention in order to study and develop differentiated models of crime prevention strategies that are both situational and oriented towards social development in countries with similar cultural and legal traditions; |
предлагает государствам-членам провести региональные совещания правительственных экс-пертов по вопросам вовлечения общин в пре-дупреждение преступности в целях изучения и разработки дифференцированных моделей стратегий ситуативного предупреждения преступности, ориенти-рованных на социальное развитие, для стран с ана-логичными культурными и правовыми традициями; |
(c) Expert groups focusing on different thematic areas (such as data standards, data policy and data inventory) should be created to study further and develop action plans for the organization and technical implementation of agriculture-related information and data sharing; |
с) следует создать группы экспертов для целенаправленного обсуждения различных тематических областей (таких как стандарты данных, информационная политика, перечень данных) в целях дальнейшего изучения и разработки планов действий для организации и технического осуществления обмена информацией и данными по вопросам, связанным с сельским хозяйством; |
Process innovation is different from product's about how do you create a new product or develop a new product or manufacture a new product, but not a new product itself? |
Оно заключается в улучшении способов создания и разработки новых продуктов или способов производства нового продукта, но это не сам новый продукт. |
(c) Develop guidelines for establishing model transboundary contingency plans; |
с) разработки руководящих принципов для установления типовых трансграничных планов действий на случай чрезвычайных ситуаций; |
Develop hazardous air pollution maximum achievable control technology (MACT) requirements for electric utility generating units; |
а) разработки технических требований к технологии максимально достижимого ограничения выбросов (ТМДОВ) опасных веществ в воздушную среду для электроэнергетических предприятий; |
An amount totalling $2,452,300 would be required for ECM experts, to be used to conduct requirements gathering workshops, write design documents for the applications, provide programming expertise, conduct system testing, and develop technical documentation. |
Сумма в 2452300 долл. США испрашивается для оплаты услуг экспертов по УОР, которые будут использоваться для проведения практикумов по анализу потребностей, подготовки документации для разработки приложений, оказания консультативной помощи по программе, проведения системного тестирования и подготовки технической документации. |
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; |
а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления; |
Development of a knowledge base for geospatial information (a) Took note of the report prepared by the Secretariat on the initiative to design and develop a knowledge base for geospatial information* and to disseminate it through a web-based portal; |
а) принял к сведению подготовленный Секретариатом доклад об инициативе разработки и создания базы данных для управления глобальной геопространственной информацией и распространения такой информации через онлайновый портал; |
develop and popularise a model for work-family balance, which can be used for potential development of strategies, programmes on the central and regional levels concerning legal, social and economic instruments supporting this balance; |
создание и популяризация модели установления баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью, которая может быть использована для разработки стратегий и программ центрального и регионального уровней, касающихся правовых, социальных и экономических инструментов поддержания этого баланса; |
f) Secure the completion of the emergency energy plan, develop an overall strategy and investment plan for energy sector development, and ensure adequate follow-up to the report of the Anti-Corruption Commission on the awarding of the Income Electric Contract; |
f) обеспечить завершение разработки чрезвычайного энергетического плана, разработать общую стратегию и план развития сектора энергетики и обеспечить надлежащие последующие меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по борьбе с коррупцией относительно предоставления контракта компании «Инкам Электрикс»; |
In order to maintain motivated and capable staff, UNFPA will develop a comprehensive staff well-being framework, which will include the revision of the work-life policy as well as the promotion of the safety and security of staff through the development of business continuity plans. |
В целях поддержания мотивации и компетентности сотрудников ЮНФПА разработает комплексный механизм обеспечения благополучия сотрудников, который будет предусматривать изменение политики в отношении сочетания служебных и внеслужебных обязанностей, а также обеспечение защиты и безопасности сотрудников путем разработки планов по обеспечению бесперебойной |
Develop a regional and international network of experts and sponsor-selected research projects. |
создания региональной и международной сети экспертов и разработки по рекомендациям спонсоров проектов научных исследований; |