A one-day meeting to be open also to Commission delegates is organized in the margins of the Committee meeting to discuss the inputs above, and further develop the programme of work. |
Организация в рамках сессии Комитета однодневного совещания, в котором могут также принять участие делегаты Комиссии и которое будет проведено в целях обсуждения вышеупомянутых документов и дальнейшей разработки программы работы. |
The FMG Chair recalled that it had been agreed at the sixteenth session in December 2010 that a Forum session be held in the first quarter of 2011 to further develop the proposals for the reorganization of UN/CEFACT. |
Председатель ОГФ напомнил о том, что на шестнадцатой сессии в декабре 2010 года было согласовано, что сессия Форума будет проведена в первом квартале 2011 года в целях дальнейшей разработки предложений по реорганизации СЕФАКТ ООН. |
WHO uses these technologies to improve outbreak awareness, preparedness and response, and works with a diverse community of partners to provide information and develop models to support preparedness response and control strategies. |
ВОЗ использует эти технологии для повышения осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечения готовности к ним и принятия ответных мер и работает с различными партнерами в целях предоставления информации и разработки моделей в поддержку стратегий обеспечения готовности, реагирования и контроля. |
Mongolia recently conducted its first national corruption index (the Mongolian Corruption Index 2009) in order to measure the extent of corruption and develop targeted interventions for the fight against corruption. |
Монголия недавно впервые подготовила национальный индекс коррупции (Индекс коррупции в Монголии 2009 года) с целью оценки масштабов коррупции и разработки целевых мер по борьбе с ней. |
The Gender Secretariat is being supported by the National Gender Management Team which consists of key government, private sector and NGO representatives, notably to review the gender mainstreaming approach, develop and adopt National Gender Policies and Plans of Actions. |
Секретариату по гендерным вопросам оказывает поддержку Национальная группа по управлению гендерными вопросами, состоящая из ведущих представителей правительства, частного сектора и НПО, в частности для рассмотрения гендерного подхода, разработки и принятия национальной политики и планов действий в гендерной области. |
The Federation provides a framework for biosafety professionals of different nations to coordinate and develop a global biosafety agenda aimed at international harmonization, sharing of information, development of common standards and collaboration in all aspects of biological safety. |
Федерация предоставляет профессионалам сферы биобезопасности разных стран структуру для координации и разработки глобальной повестки дня в сфере биобезопасности с прицелом на международную гармонизацию, обмен информацией, разработку общих стандартов и сотрудничество по всем аспектам биологической безопасности. |
The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. |
Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок. |
The Group attached considerable importance to the convening of a 10-year review conference of the Almaty Programme of Action in 2013 to assess its implementation and develop a common action-oriented strategic framework for the next decade. |
Группа придает большое значение проведению в 2013 году конференции по обзору осуществления Алматинской программы действий за 10 лет для оценки хода ее выполнения и разработки общей ориентированной на практические действия стратегической рамочной программы на следующее десятилетие. |
Building the capacity of policymakers to further develop, adopt and implement such policies while taking stock of the best available practices and methodologies, and legislative and economic instruments; |
с) укрепление потенциала политиков для дальнейшей разработки, принятия и осуществления таких стратегий, а также учет существующей передовой практики и методологии и законодательных и экономических инструментов; |
The group of experts created by the Working Party to further develop the proposal for a multilateral agreement held its first meeting on 16 March; a second meeting is scheduled for 3 September 2010. |
Группа экспертов, созданная Рабочей группой для продолжения разработки предложения о многостороннем соглашении, провела свое первое совещание 16 марта; второе совещание намечено на 3 сентября 2010 года. |
(b) develop policies and procedures to handle remote monitoring in areas of poor security to ensure consistency and the ability to demonstrate results; |
Ь) разработки политики и процедур в области дистанционного мониторинга деятельности в неблагополучных с точки зрения безопасности районах в целях обеспечения согласованности и достижения конкретных результатов; |
Please describe steps taken to further develop and implement sensitivity and awareness training for law enforcement officials, prosecutors and judges as well as training on the application of the existing trafficking law. |
Просьба сообщить о шагах, предпринятых в целях дальнейшей разработки и осуществления подготовки для повышения осведомленности и информированности сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей, а также подготовки по вопросам применения действующего законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
By a specific project it was allocated funding for high schools, in order: to elaborate and develop teaching models on gender differences; and to engage teachers and students in experiential and learning activities on the theme of equal opportunity between man and woman. |
В рамках отдельного проекта было предусмотрено финансирование для разработки в средних школах моделей обучения по вопросам гендерных различий и для вовлечения учителей и студентов в экспериментальную и исследовательскую работу по теме равноправия мужчин и женщин. |
Morocco will spare no effort to achieve this goal and to help develop a shared, responsible vision of the true values of human rights, a vision which excludes empty slogans and the tendentious manipulation of lofty objectives. |
Марокко приложит все усилия для достижения этой цели и будет оказывать содействие в ходе разработки общего и ответственного видения подлинных ценностей прав человека, видения, в котором не будет места пустым лозунгам и тенденциозной манипуляции благородными целями. |
At the same time, many ICT-related innovative enterprises, in particular small and medium-sized enterprises (SMEs), are facing specific challenges in securing adequate financing to support their operations and develop new services and products. |
В то же время многие использующие ИКТ инновационные предприятия, в частности малые и средние предприятия (МСП), сталкиваются с конкретными проблемами в области обеспечения адекватного финансирования для поддержки своих операций и разработки новых видов услуг и продуктов. |
As Chair of the inter-agency Communications Group Task Force on Rio+20, the Department regularly brought together some 20 United Nations partners to discuss a common strategy, develop joint communications products and coordinate messaging and activities. |
В качестве председателя межучрежденческой Целевой группы по вопросам коммуникации по вопросам «Рио+20» Департамент регулярно собирал представителей порядка 20 партнеров Организации Объединенных Наций для обсуждения общей стратегии, разработки совместных коммуникационных инструментов и координации лозунгов и мероприятий. |
The first would help develop programmes for children and young people with disabilities and the second was a census that would be used as a benchmark in establishing more programmes for persons with disabilities. |
Первое поможет разработать программы в интересах детей и молодых людей - инвалидов, а второе будет использовано в качестве основы для разработки дальнейших программ в интересах инвалидов. |
The Working Group on Investment Project Development Standards will review the proposed draft paper and develop draft terms of standards based on the assessment of EE and RE investment project selection criteria. |
Рабочая группа по стандартам разработки инвестиционных проектов рассмотрит предложенный проект документа и подготовит проект условий применения стандартов на основе оценки критериев для отбора инвестиционных проектов по Э-Э и ВИЭ. |
It helps develop the capacities of local governments to formulate, plan, monitor and implement participatory local development plans, working together with civil society and other local organizations. |
Она помогает местным органам управления наращивать потенциал в вопросах формулирования, разработки, мониторинга и осуществления охватывающих широкий круг участников планов местного развития, сотрудничая с организациями гражданского общества и другими местными организациями. |
To operationalize its strategy, UNMIS has taken a number of measures in the field, including increased coordination mechanisms among all actors and improved synergies in information exchange and situational analysis, to understand the causes of civilian insecurity and develop joint planning, scenarios and contingency planning. |
Для реализации этой стратегии МООНВС приняла ряд мер в этой области, включая расширение координации со всеми участниками и улучшение взаимодействия в области обмена информацией и ситуационного анализа, для лучшего понимания причин отсутствия безопасности гражданского населения и совместного планирования и разработки сценариев и планов на случай непредвиденных обстоятельств. |
In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. |
В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
The Committee welcomes the steps taken to further develop the legal framework but remains concerned about the slow pace of enactment of specific provisions, in particular the Children Acts 1997 and 2001, that hampers effective implementation of the legal framework. |
Комитет приветствует шаги, предпринятые с целью дальнейшей разработки правовых основ, но сохраняет обеспокоенность по поводу медленных темпов принятия конкретных положений, в частности Законов о детях 1997 и 2001 годов, что препятствует эффективному выполнению законодательных положений. |
It should dispatch an advance deployment of essential personnel as proposed below, and it should complete rapidly the necessary technical assessment for the full deployment of a United Nations mission to deliver the assistance requested and develop a complete concept of operations for such a mission. |
Ей надлежит направить передовую группу в составе необходимого персонала, как это предлагается ниже, и оперативно завершить техническую оценку для полномасштабного развертывания миссии Организации Объединенных Наций в целях оказания испрошенной помощи и разработки всесторонней концепции операций такой миссии. |
They assure a degree of predictability, transparency and consistency to developing country suppliers to further develop and apply the "rules of the game", and encourage the setting up of local certification bodies that can reduce certification costs. |
Они обеспечивают определенную степень предсказуемости, прозрачности и согласованности для поставщиков из развивающихся стран в целях дальнейшей разработки и применения "правил игры" и стимулируют создание местных сертификационных органов, которое может снизить сертификационные издержки. |
The Office of the Ombudsman is in the process of assessing the format and content of current reports with the funds and programmes in order to evaluate best practices and develop an appropriate structure for the future joint report. |
В настоящее время Канцелярия Омбудсмена находится в процессе оценки формата и содержания нынешних докладов с фондами и программами в целях анализа передовых практических методов и разработки надлежащей структуры для будущего объединенного доклада. |