| Offer incentives to institutions to promote codes of conduct and develop outreach programs; | предлагать стимулы учреждениям с целью пропаганды кодексов поведения и разработки массово-просветительских программ; |
| Action should be taken in order to promote the idea of universalizing the Missile Technology Control Regime and develop an effective missile deployment monitoring system. | Следует предпринять шаги для активного поощрения идеи о придании универсального характера Режиму контроля за ракетной технологией и разработки эффективных систем контроля за развертыванием ракет. |
| For those statistical data which have not yet been harmonized, all interested parties try to make an effort to gradually develop a common methodology to produce statistical information of a good quality. | Что же касается тех статистических данных, которые еще не были гармонизированы, то все заинтересованные стороны пытаются предпринимать усилия для постепенной разработки общей методологии сбора качественной статистической информации. |
| Good governance and strong internal capacity reduce risk to private-sector investors; however, many countries lack the human resources and technical capacity to evaluate alternative energy options and develop appropriate policies. | Эффективное государственное управление и сильный внутренний потенциал уменьшают риски, которым подвергаются инвесторы частного сектора; в то же время многие страны не располагают необходимыми людскими ресурсами и техническим потенциалом для оценки альтернативных энергетических вариантов и для разработки надлежащей политики. |
| It worked closely with member States and development partners to conduct a region-wide self-assessment of national civil registration and vital statistics systems, and develop a regional programme to secure political commitment and support country efforts. | Он тесно работал с государствами-членами и партнерами по вопросам развития в целях проведения общерегиональной самооценки национальных систем записи актов гражданского состояния и демографической статистики и разработки региональной программы для обеспечения политической приверженности и поддержки страновых усилий. |
| There is also a need to improve statistical business registers and develop new statistics for services, such as price deflators and volume measures. | Налицо также необходимость совершенствования статистических реестров предприятий и разработки новых данных статистики сектора услуг, таких как ценовые дефляторы и показатели объема. |
| Expert meeting to further develop the standardized toolkit for identification and quantification of dioxin and furan releases | Совещание экспертов по вопросам дальнейшей разработки Унифицированного набора инструментальных средств, предназначенного для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов и фуранов |
| A consensus has emerged on the need to integrate adaptation issues into core development strategies and practices and develop an integrated approach to climate change. | Складывается консенсусное согласие в отношении необходимости включения вопросов адаптации в базовые стратегии и практические методы развития, а также в отношении разработки комплексного подхода к решению проблемы изменения климата. |
| Local consultants/experts and managers trained to identify and develop investment projects | Прохождение местными консультантами/экспертами и менеджерами подготовки по вопросам выявления и разработки инвестиционных проектов |
| Saint Vincent and the Grenadines will examine the prospects for assistance from the WCO and others to further develop these measures that contribute to implementation of resolution 1540. | Сент-Винсент и Гренадины проведут оценку перспектив содействия со стороны ВТО и других на предмет дальнейшей разработки этих мер, способствующих осуществлению резолюции 1540. |
| SAICM provides valuable opportunities to build upon these activities and develop a long-term strategic approach at the national level towards reaching the WSSD 2020 goal for sound chemicals management. | СПМРХВ обеспечивает благоприятную возможность для расширения этой деятельности и разработки долгосрочного стратегического подхода на национальном уровне для достижения цели ВСУР по обеспечению к 2020 году рационального регулирования химических веществ. |
| The Ministry of the Interior had established a partnership with the Irish police to exchange and develop best practices in police work with vulnerable groups. | Министерство внутренних дел наладило партнерские отношения с ирландской полицией в целях разработки наиболее эффективных методов работы полиции с уязвимыми группами и обмена опытом. |
| Further efforts should be taken to collect and disaggregate data and develop indicators to evaluate the degree of implementation of the rights of indigenous children. | Следует предпринять дальнейшие усилия в целях сбора и дезагрегирования данных, а также разработки показателей для оценки степени осуществления прав детей из числа коренных народов. |
| develop machines that comply with the safety performance levels (responsibility of manufacturers) | разработки машин, соответствующих уровням показателей безопасности (ответственность изготовителей); |
| (a) Identify and develop investment projects in the private and public sectors at the local level. | а) выявления и разработки инвестиционных проектов в частном и государственном секторах на местном уровне. |
| In addition, a BINUB task force was established on 23 April 2010 to monitor the electoral preparations and develop logistical contingency plans. | Кроме того, 23 апреля 2010 года была создана целевая группа ОПООНБ для наблюдения за ходом подготовки к выборам и разработки планов оказания материально-технической поддержки на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The Special Rapporteur looks forward to discussing working methods with the treaty body mechanisms in order to further develop modalities for addressing issues of mutual concern. | Специальный докладчик хотел бы обсудить методы работы с механизмами договорных органов с целью дальнейшей разработки способов решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Many delegations reaffirmed their support to the APPU and called for the strengthening of the programme with adequate resources to intensify ongoing interventions and develop new activities. | Многие делегации вновь заявили о своей поддержке ГППН и призвали к укреплению этой программы за счет надлежащих ресурсов в целях активизации принимаемых мер и разработки новых мероприятий. |
| The Investigations Division has used its expertise to design, develop and implement the Investigation Learning Programme and has absorbed the associated cost. | Отдел расследований использует экспертные возможности для разработки, развития и осуществления программы обучения навыкам проведения расследований и взял на себя соответствующие расходы. |
| While this framework would examine the effectiveness of United Nations system support, it could also develop strategies on how to address any effectiveness gaps. | Наряду с проведением анализа эффективности поддержки, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, этот механизм можно было бы также использовать для разработки стратегий устранения любых пробелов, связанных с недостаточной эффективностью. |
| The P-5 post has proved sufficient to provide the required facilitation at the senior level and to monitor, report on and develop appropriate policy options on and responses to human rights issues. | Как показала практика, этой должности уровня С - 5 достаточно для оказания необходимого содействия на руководящем уровне, а также наблюдения за осуществлением стратегий и ответных мер для решения проблем в области прав человека, представления информации о них и их разработки. |
| The Office does not have any resources to provide dedicated resources to examine and develop relevant ethics education and training materials for peacekeeping mission staff. | Бюро не располагает необходимыми ресурсами для изучения и разработки соответствующих информационных и учебных материалов по вопросам, касающимся этики, для персонала миротворческих миссий. |
| How can herders' traditional knowledge be used to identify, develop and implement local strategies? | Как традиционные знания оленеводов могут быть использованы для определения, разработки и реализации местных стратегий? |
| FAO therefore proposed that a new task team should be created which would develop a set of statistical indicators and establish statistical standards in the food security domain. | Поэтому ФАО предложила создать новую целевую группу для разработки комплекса статистических показателей и установления статистических стандартов в области продовольственной безопасности. |
| It concludes that financing mechanisms remain crucial and that further efforts are needed to address the access gap, develop new content and applications and build capacity. | В докладе делается вывод о том, что механизмы финансирования по-прежнему играют решающую роль и что необходимы дополнительные усилия для преодоления разрыва в доступности технологий, разработки нового информационного наполнения и приложений и создания потенциала. |