The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. |
Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран. |
Many of the institutions indicated their readiness to cooperate with other institutions to promote and develop preventive anti-corruption measures, or that they were already engaged in such cooperation. |
Многие организации выразили готовность к сотрудничеству с другими организациями в области поддержки и разработки превентивных мер борьбы с коррупцией или сообщили, что уже участвуют в таком сотрудничестве. |
This provides advice to local authorities and partners on how to analyse the issues for cohesion in their area and develop a plan of action. |
Это помогает органам местной власти и их партнерам анализировать вопросы, касающиеся сплочения общин на их территориях и разработки плана действий. |
Collect and analyse information on different forms of xenophobia and racial or ethnic discrimination in order to track trends and develop a State strategy to combat their spread in Ukrainian society. |
Осуществлять сбор и анализ информации о разных формах проявлений ксенофобии, расовой и этнической дискриминации с целью отслеживания тенденций этих явлений и разработки государственной стратегии противодействия их распространению в украинском обществе. |
The Principles and Guidelines will be used in drawing up recommendations for action to further develop legislation and measures against trafficking by the end of 2010. |
Принципы и руководящие положения будут использоваться при подготовке практических рекомендаций в целях дальнейшей разработки законодательства и мер против торговли людьми. |
From that point of view, the Secretariat should make a concerted effort to rationalize expenditures and develop strategies for implementing mandated activities at lower cost. |
Для этого Секретариат должен предпринять согласованные усилия с целью обеспечения рационального расходования средств и разработки стратегий осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности при более низких затратах. |
(a) Continuing to examine and develop options for electronic means of submission of CBMs; |
а) дальнейшего рассмотрения и разработки возможных вариантов использования электронных средств представления сводок по МД; |
She concluded by drawing attention to other activities undertaken by IPU to raise awareness of the Programme of Action in parliaments and develop tools for the use of parliamentarians. |
В заключение оратор обращает внимание на другие мероприятия, осуществляемые МПС в целях повышения информированности парламентов о Стамбульской программе действий и разработки инструментария, который могли бы использовать члены парламента. |
Financial support and training to conduct assessment activities in specific sectors and develop adaptation strategies |
Финансовая поддержка и профессиональная подготовка для проведения оценок в конкретных секторах и разработки стратегий в области адаптации |
Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. |
Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах. |
The Meeting agreed to establish smaller working teams to further develop the syllabus of each of the modules and to complete the list of reference resources. |
Участники совещания решили создать более компактные рабочие группы для дальнейшей разработки плана занятий в рамках каждого из модулей и для доработки перечня информационно-справочных ресурсов. |
The conventional means of technology transfer, by which scientists develop technologies in research facilities and extension workers pass them on to farmers, have often yielded disappointing results. |
Обычный способ передачи технологий - от разработки технологий учеными в научно-исследовательских учреждениях до распространения их работниками служб пропаганды знаний среди фермеров - нередко приносит разочаровывающие результаты. |
The analysing group noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. |
Анализирующая группа отметила важность того, что Чад запрашивает только такой период времени, какой необходим для оценки соответствующих фактов и разработки содержательного перспективного плана на основе этих фактов. |
The target set for 2008 is to ensure that at least 10 judicial institutions develop equality and gender strategies based on a multicultural approach. |
На 2008 год поставлена цель разработки стратегии обеспечения гендерного равенства в условиях множественности культур не менее чем в 10 учреждениях судебной системы. |
The United States of America hosted a meeting in November 2009 to discuss the status of the dummies and develop a task list and tentative timeline. |
В ноябре 2009 года Соединенные Штаты Америки организовали совещание для обсуждения хода разработки манекенов, а также составления перечня задач и ориентировочного графика. |
Targeted projects were used, among other things, to pilot innovative approaches, develop practice-related knowledge products, and to leverage additional non-core resources. |
Целевые проекты использовались, среди прочего, для апробирования инновационных подходов, разработки продуктов, основанных на практических знаниях, и мобилизации дополнительных неосновных ресурсов. |
A consultant was retained in July 2008 to further develop and finalize monthly, quarterly and ad hoc reporting templates and a workplan template. |
В июле 2008 года был нанят консультант для дальнейшей разработки и подготовки окончательных образцов ежемесячных, ежеквартальных и специальных отчетов и образца плана работы. |
It is envisaged that the creation of additional analytical capacity in the field will require the Unit to further develop and standardize processes and to train increasing numbers of personnel. |
Предусматривается, что создание дополнительного аналитического потенциала на местах потребует от Группы дальнейшей разработки и стандартизации процедур и обучения все возрастающего числа сотрудников. |
The project will convene three regional consultations of indigenous people in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean to identify gaps and develop indicators for programming. |
В рамках проекта будут организованы три региональные консультации коренных народов в Африке, Азии и Латинской Америке и странах Карибского бассейна с целью выявления пробелов и разработки показателей для программирования. |
Similarly, a range of ICTs have enabled managers to identify, develop and implement energy efficiency projects in municipalities, factories and heat distribution systems. |
Аналогичным образом использование ряда ИКТ стало подспорьем для менеджеров в деле определения, разработки и осуществления проектов в области энергоэффективности на уровне муниципалитетов, отдельных предприятий и распределительных тепловых сетей. |
In December 2004, the Provincial Municipal Social Services Consultation Group was formed to identify new performance measures and develop tools to support outcome-based evaluation for the CHPP. |
В декабре 2004 года была сформирована Провинциальная муниципальная консультативная группа по социальным услугам с целью определения новых показателей производительности и разработки инструментов оценки ОППБ на основе результатов. |
This requires an expansion of monitoring and experimental work to provide the data needed to understand processes and develop and test models; |
Это требует расширения мониторинга и экспериментирования для получения данных, необходимых для понимания происходящих процессов, разработки и испытаний моделей; |
Discussions highlighted the need to improve present observations and develop high-quality, high-resolution historical data sets and metadata, at local, national, regional and global levels. |
В ходе обсуждений особо отмечалась потребность в повышении качества проводимых в настоящее время наблюдений и разработки высококачественных, обладающих высоким разрешением наборов данных и метаданных ретроспективного характера на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Given the high number of casualties from explosions in ammunition storage sites around the world, this is a critical subject to further develop policy on. |
Учитывая огромное число человеческих жертв, вызванных взрывами в местах хранения боеприпасов в различных районах мира, этот вопрос имеет исключительно важное значение для дальнейшей разработки политики в этой области. |
The draft resolution was intended to keep attention on the subject and to provide States with legal tools to organize events during the year and develop programmes of action. |
Проект резолюции призван способствовать непреходящему вниманию к данному вопросу и предоставить государствам правовые средства для организации в течение года соответствующих мероприятий и разработки программы действий. |