The category "Funding required for development of activities or projects" corresponds to the reasonable level of funding required to initiate, develop and implement activities listed. |
Категория "Средства, необходимые для разработки мероприятий или проектов" соответствует обоснованному уровню финансирования, требуемому для запуска, разработки и осуществления перечисленных мероприятий. |
UNEP is well positioned to bring together national Governments, international organizations such as the World Bank and non-governmental and other civil society institutions to build educational awareness and develop an implementation strategy in response to the Millennium Ecosystem Assessment. |
ЮНЕП обладает хорошими возможностями для объединения национальных правительств, таких международных организаций, как Всемирный банк, а также неправительственных организаций и других институтов гражданского общества с целью повышения информированности и разработки стратегии осуществления в ответ на выводы Оценки экосистем на пороге тысячелетия. |
In the same report, Norway also indicated that an inter-ministerial working group had been created to further develop practical measures and enhance coordination between relevant national authorities and agencies in Norway in order to combat terrorism. |
В этом же докладе Норвегия также сообщила о том, что была создана межведомственная рабочая группа для разработки дальнейших практических мер и совершенствования координации между соответствующими национальными ведомствами и учреждениями Норвегии в целях борьбы с терроризмом. |
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union) said that, in October 2007, the Union had conducted an assessment mission with UNIOSIL and UNDP to review the functioning of the Parliament and develop a comprehensive proposal to help it discharge its constitutional prerogatives. |
Г-жа Филип (Межпарламентский союз) говорит, что в октябре 2007 года Союз организовал миссию с участием представителей ОПООНСЛ и ПРООН для обзора функционирования парламента и разработки всеобъемлющего предложения, которое помогло бы ему эффективнее выполнять те функции, которые возложены на него согласно Конституции. |
INTERPOL was also organizing fellowship programmes which would enable police officers to spend some time at INTERPOL within the Bioterrorism Prevention Programme in order to share their national expertise and develop national bioterrorism response plans or units. |
Интерпол также организовывал программы предоставления стипендий, позволяющие сотрудникам полиции пройти стажировку в Интерполе в рамках Программы предотвращения биотерроризма в целях обмена национальным опытом и разработки национальных планов реагирования на биотерроризм или создания соответствующих подразделений. |
Given the difficulty of measuring the phenomenon and the large assumptions involved in any approach, there was discussion of the possibility of considering various independent methods, and then bringing the results together to assess their validity and develop a benchmark for future estimates. |
С учетом сложностей, связанных с измерением этого явления, и больших допущений, задействованных в любом подходе, был обсужден вопрос о возможности рассмотрения различных независимых методов и последующем объединении полученных результатов с целью оценки их достоверности и разработки критериев будущих оценок. |
The Committee commended the quality of the research conducted by the ECCAS consultant, in the context of its cooperation with the United Nations, in order to effectively develop the legal instrument. |
Комитет дал высокую оценку качеству анализа, проведенного консультантом ЭСЦАГ в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в целях разработки эффективного правового документа. |
In addition, a centralized database for information on violent crimes linked to all levels of law enforcement had been established to identify risks and develop strategies to combat violence. |
Кроме того, была создана централизованная база данных о насильственных преступлениях, доступ к которой имеют правоохранительные органы всех уровней, с целью определения рисков и разработки стратегий борьбы с насилием. |
It noted that women's right to land needed improvement and noted the request for technical assistance and financial support from Tonga to improve education services, redraft the Constitution and develop activities to promote human rights. |
Она отметила, что существует необходимость в расширении права женщин на землю, и упомянула о просьбе Тонги относительно оказания ей технической помощи и финансовой поддержки в целях совершенствования образовательных услуг, пересмотра Конституции и разработки мероприятий, направленных на поощрение прав человека. |
The decree of 30 June 1988 on positive discrimination in education provides that additional resources should be allocated for their establishment so as to allow and develop educational action designed to guarantee to all pupils equal opportunities of social emancipation. |
Указом от 30 июня 1998 года о позитивной дискриминации в сфере образования предусматривается применение в учебных заведениях дополнительных средств для разработки педагогических приемов, с тем чтобы обеспечить всем учащимся равные возможности социальной эмансипации. |
This represented an outstanding start for partnership projects with the private sector to support and develop Bahraini producing families projects. |
Этот шаг положил хорошее начало осуществлению проектов партнерства с частным сектором для поддержки и разработки в Бахрейне проектов «Семьи, занимающиеся производительной деятельностью». |
In August, New Zealand and Australia participated in a regional seminar held by the Samoan Government to raise awareness of the Court and develop a model Pacific law for the Statute's implementation. |
В августе Новая Зеландия и Австралия приняли участие в региональном семинаре, организованном правительством Самоа в интересах повышения уровня осведомленности о работе Суда и разработки типового закона для тихоокеанских государств для осуществления Статута. |
To that end, the Government of Afghanistan has ambitious goals to increase training, develop a comprehensive reform strategy and expand the size of our army to 134,000 troops by the year 2010. |
Для этого правительство Афганистана поставило широкомасштабные цели по расширению работы в области подготовки кадров, разработки всеобъемлющей стратегии реформы и увеличения численности армии до 134000 военнослужащих к 2010 году. |
The international community can support capacity-building programmes for the design and delivery of human resources development strategies that develop high-quality and competitive human resources to support the transition towards a knowledge-based economy. |
Международное сообщество может оказать поддержку программам наращивания потенциала для целей разработки и реализации стратегий развития людских ресурсов, которые помогали бы в формировании высококачественных и конкурентоспособных людских ресурсов для поддержки перехода к экономике, основанной на знаниях. |
One option would be for ITD to establish a working group that would allow these stakeholders to further explore the issues discussed in this paper and possibly develop guidelines towards a more coordinated approach that countries would be free to adopt. |
Один из вариантов - предложить МДН учредить рабочую группу, которая позволит заинтересованным сторонам более глубоко изучить проблемы, изложенные в данном документе, и по возможности определить основные принципы разработки более согласованного подхода, который может быть принят этими странами. |
A key outcome was agreement on the need for regional and subregional organizations to build constituencies around, and develop policies on, the protection of civilians - a process that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is currently facilitating. |
Одним из основных итогов явилось соглашение о необходимости мобилизации региональными и субрегиональными организациями общественности и разработки стратегий по вопросам защиты гражданских лиц, т.е. того процесса, посредником в котором выступает Управление по координации гуманитарных вопросов. |
Further reiterating the need to apply and further develop indicators on means of implementation to evaluate progress towards conference goals in creating an enabling environment for development, |
вновь подтверждая далее необходимость применения и дальнейшей разработки показателей по средствам осуществления для оценки хода достижения поставленных на конференциях целей в создании благоприятных условий для развития, |
Many have used the resources to establish climate-change committees, develop national climate-change action plans and prepare public awareness campaigns on climate change and adaptation measures. |
Многие из них использовали эти ресурсы для создания комитетов по изменению климата, разработки национальных планов действий в области изменения климата и подготовки кампаний по повышению степени осведомленности об изменении климата и мерах по адаптации. |
Mentoring of the Haitian National Police continued in the reporting period, in order to implement community policing, develop operational plans and enhance performance by the national police in general. |
ЗЗ. В течение отчетного периода продолжался инструктаж сотрудников Гаитянской национальной полиции в целях обеспечения охраны порядка в общинах, разработки оперативных планов и повышения качества работы национальной полиции в целом. |
The United States strongly supported the principles developed and agreed at the third joint meeting of the tuna regional fisheries management organizations to harmonize procedures for IUU vessel lists and develop processes for incorporating IUU vessels listed by other RFMO/As. |
Соединенные Штаты решительно выступили в поддержку принципов, разработанных и согласованных в рамках проведения третьего совместного заседания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций в целях гармонизации процедур в отношении списков судов, замеченных в ННН-промысле, и разработки процедур учета судов, зарегистрированных другими РРХО/Д как замеченные в ННН-промысле. |
The Headquarters Integrated Task Force on Lebanon continued to hold regular meetings with the participation of the Office of the Special Coordinator and members of the United Nations country team to share information, plan joint activities and develop strategies for joint work. |
Объединенная целевая группа Центральных учреждений по Ливану продолжала проводить регулярные совещания с участием представителей Канцелярии Специального координатора и членов страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обмена информацией, планирования совместной деятельности и разработки стратегий совместной работы. |
The Board has highlighted the need to urgently develop application guidance (procedures and financial instructions) and to roll this out to users within 2012, well before the first year of implementation |
Комиссия подчеркнула необходимость срочной разработки руководства по приложению (процедуры и финансовые инструкции) и его распространения среди пользователей в течение 2012 года, задолго до первого года перехода |
Sufficiently resourced national councils on sustainable development should be in place to drive the transition to green economies and develop a national sustainable green economy road map for each State Member of the United Nations by 2017. |
Национальные советы по вопросам устойчивого развития с надлежащим финансированием должны быть созданы для того, чтобы служить инструментом перехода к «зеленой» экономике и разработки «дорожной карты» национальной устойчивой «зеленой» экономики для каждого государства-члена Организации Объединенных Наций к 2017 году. |
Therefore, in the Inspectors' view, the executive heads of the United Nations system organizations should make an effort to further develop and endorse ICT project investment methodologies and guidelines applicable to all the departments and services of their respective organizations. |
В связи с этим, по мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует приложить усилия для дальнейшей разработки и утверждения методологий и руководящих принципов инвестирования в проекты в области ИКТ, применимых ко всем департаментам и службам в их соответствующих организациях. |
We affirm the necessity of supporting it and providing it with all the resources needed to enhance its performance and develop its methods of operation in keeping with contemporary reality and the demands of regional and international change. |
Мы подтверждаем необходимость ее поддержки и предоставления ей всех ресурсов, которые необходимы для выполнения ее функций и разработки методов работы в соответствии с современной реальностью и требованиями, возникающими в связи с региональными и международными переменами. |