Further, UNODC hosted a meeting of representatives from different national, regional, international organizations, including other entities of the United Nations system, to deliberate on experiences, identify practices and develop a structure for a UNODC framework for data quality assurance. |
Кроме того, ЮНОДК организовало совещание представителей различных национальных, региональных и международных организаций, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций, в целях обсуждения опыта, выявления практических подходов и разработки структуры для механизма ЮНОДК по обеспечению качества данных. |
The Bureau agreed to a proposal made by the secretariat to retain a consultant to fully develop the implementation plan, provided an appropriate expert could be identified on the basis of the specific terms of reference. |
Бюро согласилось с предложением секретариата сохранить консультанта в целях всесторонней разработки плана осуществления с тем условием, что будет найден соответствующий эксперт, исходя из конкретного круга ведения. |
During 2012, the secretariat convened a number of meetings of partners (in Bangkok or virtually) to coordinate support for assessments of CR-VS systems in the region, develop the regional strategic plan, and organize a high-level meeting. |
В 2012 году секретариат организовал ряд совещаний с участием партнеров (в Бангкоке или в виртуальном пространстве) в целях координации помощи в деле оценки систем СЗЕД в регионе, разработки регионального стратегического плана и организации совещания высокого уровня. |
In 2010, Prison Fellowship Central African Republic partnered with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to conduct a situational analysis in seven prisons and develop a strategy for responding to their needs. |
В 2010 году Ассоциация тюремного служения Центральноафриканской Республики объединила свои усилия с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с целью проведения ситуационного анализа в семи тюрьмах и разработки стратегии удовлетворения их потребностей. |
A number of speakers underlined the need to intensify efforts and develop collective and effective responses at the global, regional, subregional and national levels in order to prevent and combat that serious form of crime. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость активизации усилий и разработки коллективных и эффективных мер реагирования на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях предупреждения и пресечения этой опасной формы преступности. |
The present report further sets out options of elements to be considered in follow-up strategies to guide development of such frameworks, enhance coordination of activities among all stakeholders, improve accountability, address capacity requirements and develop indicators to monitor and track progress. |
Далее в настоящем докладе излагаются варианты компонентов, которые необходимо предусмотреть в стратегиях последующих действий с целью управления разработкой таких рамок, улучшения координации действий между всеми заинтересованными сторонами, повышения подотчетности, удовлетворения требований в плане создания потенциала и разработки показателей для контроля и отслеживания хода развития. |
4.5 Work session on Gender Statistics (6) to improve the quality of gender statistics and develop a set of indicators for monitoring gender-relevant policies. |
4.5 Рабочая сессия по гендерной статистике (6) для повышения качества гендерной статистики и разработки набора показателей для мониторинга гендерной политики. |
The Committee also takes note of the request by the delegation of Nepal for the secretariat to organize, in Kathmandu, a regional multi-stakeholder dialogue to jointly develop strategies for addressing ways to finance the integration of disaster risk reduction and climate change adaptation into development. |
Комитет также принимает к сведению просьбу делегации Непала об организации секретариатом в Катманду регионального диалога с участием многих сторон в целях коллективной разработки стратегии решения вопросов, связанных с путями финансирования интеграции деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в развитие. |
The purpose of this document chapter is to define all necessary functional requirements, amendments and extensions to the existing maritime SOLAS AIS in order to create develop an Inland AIS for use in inland navigation. |
В настоящей главе излагаются все необходимые эксплуатационные требования, а также изменения и дополнения к существующим морским АИС СОЛАС в целях разработки АИС для внутреннего судоходства. |
(a) Lobbying Government to make child rights a priority issue and develop legal and institutional mechanisms; |
а) лоббистскую деятельность в правительстве с целью защиты прав ребенка как одной из приоритетных задач и разработки правовых и институциональных механизмов; |
It outlines the development of new standards and norms and the Office's efforts to collect and analyse data, develop implementation tools and provide technical assistance at the global, regional and country levels. |
В докладе сообщается о разработке новых стандартов и норм и о прилагаемых Управлением усилиях в области сбора и анализа данных, разработки инструментов содействия осуществлению и оказания технической помощи на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Coordinates with the Minister of Defence, the Chief of Defence Staff and international partners to identify specific needs and develop joint programmes |
Координация с министром обороны, начальником штаба обороны и международными партнерами в деле выявления конкретных потребностей и разработки совместных программ |
Provide a forum for the Heads of national and international statistical organizations to address issues of current interest, exchange experience, and develop standards and recommendations to improve national statistics and their international comparability. |
Обеспечение форума для глав национальных и международных статистических организаций в целях рассмотрения актуальных вопросов, обмена опытом и разработки стандартов и рекомендаций по совершенствованию национальной статистики и повышению ее международной сопоставимости. |
The secretariat is working with the United Nations Human Settlements Programme to implement a project in South-East Asia aimed at strengthening the capacity of policymakers to promote policies and develop plans for improving wastewater treatment and reuse in urban and peri-urban areas. |
Секретариат работает с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам над осуществлением в Юго-Восточной Азии проекта, предназначающегося для укрепления потенциала политиков в деле пропаганды стратегий и разработки планов для улучшения обработки и повторного использования сточных вод в городских и пригородных районах. |
The Government has taken a range of measures to address the causes of trafficking, to provide protection, rehabilitation and reintegration, to raise awareness and develop anti-trafficking legislation. |
Правительство приняло целый ряд мер для устранения причин торговли людьми, предоставления защиты, обеспечения реабилитации и реинтеграции, повышения степени информированности и разработки законодательных актов, направленных на противодействие торговле людьми. |
The dialogue was built on the fact that both systems involve independent experts with thematic mandates who conduct country visits, draft thematic reports, undertake substantive research and develop and interpret human rights standards. |
Диалог строился на том, что обе системы привлекают независимых экспертов с тематическими мандатами для осуществления поездок в страны, составления тематических докладов, проведения научных исследований, разработки и толкования стандартов в области прав человека. |
In this regard, the Department is partnering with the Office of the Special Representative, UNICEF and Save the Children to strengthen and develop pre-deployment and in-mission training programmes and material. |
В этой связи Департамент налаживает партнерское взаимодействие с Канцелярией Специального представителя, ЮНИСЕФ и организацией «Спасти детей» в целях подготовки учебных материалов, разработки и более эффективного осуществления учебных программ на этапе, предшествующем развертыванию и в рамках действующих миссий. |
In particular, it is committed to the objective of eliminating the risk that non-State actors may acquire, develop, traffic in or use nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. |
В частности, она твердо привержена цели устранения опасности приобретения, разработки, торговли или применения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки. |
Identify the elements and scope of assistance for Member States to gain recognition of courses and develop associated procedures and documentation |
Определение элементов и масштабов помощи, которая необходима государствам-членам для аттестации их курсов подготовки и разработки связанных с этим процедур и документации; |
APCTT entered into a letter of agreement with partner institutions in Indonesia and Nepal to design, develop and manage their respective online national innovation system resource centres. |
АТЦПТ пописал соглашение с участвующими в сотрудничестве институтами в Индонезии и Непале в целях разработки, подготовки и управления их соответствующими онлайновыми центрами ресурсов по НИС. |
While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. |
Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики. |
The Praia group will develop a handbook on governance statistics for national statistical offices, which will cover the conceptualization, measurement methodology and dissemination of governance statistics. |
З. Прайская группа разработает справочник по статистике государственного управления для национальных статистических управлений, в котором будут охвачены вопросы разработки концепций, методологии оценки и распространения статистики государственного управления. |
It should develop gender-sensitive indicators to support legislative developments, policy-making and institutional strengthening for monitoring, and report on progress made with regard to the implementation of the various provisions of the Convention. |
Ему надлежит разработать с учетом гендерной специфики показатели в поддержку разработки законодательства, формулирования политики и укрепления организационных структур для целей мониторинга и представления сообщений о ходе осуществления различных положений Конвенции. |
To ensure that local people develop viable enterprises and operate them independently they must be involved from the outset in the planning of the enterprise (i.e., from idea generation, feasibility studies, product selection and the development of business plans). |
Для того чтобы местное население имело возможность создать эффективные предприятия и независимо управлять ими, они должны с самого начала принимать участие в планировании их развития (например, от этапа предложения идей, технико-экономического обоснования и выбора продукта до этапа разработки бизнес-плана). |
In order to further enhance technical cooperation, however, UNIDO should now focus its services, update its programme formulation and results evaluation mechanisms, and develop tools for more efficient mobilization of financial resources and expertise. |
Однако для дальнейшего развития технического сотрудничества ЮНИДО должна четко сфокусировать предоставляемые услуги, обновить механизмы разработки программ и оценки резуль-татов и разработать инструменты для более эффективной мобилизации финансовых ресурсов и экспертных услуг. |