The Committee recommends that the State party: (a) Develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age, and urban and rural area. |
использовать эти показатели и данные в целях разработки, осуществления и оценки политики и программ для более строгого соблюдения положений Конвенции. |
(a) Develop and establish a more structured content improvement assessment framework, capitalizing on the work already done on quality measurement and quality assessment; |
а) разработки и внедрения более упорядоченной системы оценки совершенствования сферы охвата с использованием результатов уже проделанной работы, связанной с измерением и оценкой качества; |
Develop and adopt a distributed, secure worldwide data exchange utility where public/private stakeholders are able to obtain highly secure information for any shipment; |
разработки и внедрения механизма рассредоточенного, безопасного глобального обмена данными, с помощью которого заинтересованные стороны, представляющие государственный или частный сектора, могли бы получать в высшей степени надежную информацию о любой партии грузов; |
IUFRO B..4 Develop productive uses for landscape care wood and recovered wood products, including consideration of the framework conditions necessary for their development. |
Разработать прикладные решения для использования древесины, заготавливаемой в рамках ухода за ландшафтом, и рекуперированных изделий из древесины, уделив при этом должное внимание рамочным условиям, необходимым для разработки таких решений . |
(A3.1) Develop guidelines on the preparation and implementation of national action plans for sustainable housing on the basis of experiences and lessons learned from the beneficiary countries; |
(М3.1) подготовку на основе опыта и выводов, извлеченных из практики стран-бенефициаров, руководящих принципов по вопросам разработки и осуществления национальных планов действий, направленных на обеспечение населения приемлемым жильем; |
Develop a clear framework for evaluating and determining when intellectual property becomes a barrier to international technology research, development, deployment, diffusion and transfer and provide options for corrective action; |
Ь) разработать четкие рамки для оценки и определения того, когда интеллектуальная собственность становится барьером на пути международных исследований, разработки, внедрения, распространения и передачи технологий, и для выработки вариантов, касающихся мер по исправлению сложившегося положения; |
Develop regional and subregional military-military and civil-military agreements, standard operating procedures, and networks to enhance the overall capacities within the region; |
подготовки региональных и субрегиональных соглашений по взаимодействию между вооруженными силами и между военными и гражданскими структурами, разработки стандартных оперативных процедур и сетей в целях укрепления регионального потенциала в целом; |
(b) Develop capacity for sustainable land management and self-generating agro-ecosystems by building on communal tenure systems and traditional land-use planning and practices for crop, livestock and aquaculture production, taking into account the increasing competition for land resources resulting from tourism, urbanization and other activities; |
Ь) создание потенциала для устойчивого землепользования и разработки автономных агрохозяйственных экосистем на основе общинных систем землевладения и традиционных методов планирования и использования земли для целей растениеводства, животноводства и аквакультуры с учетом растущей конкурирующей нагрузки на земельные ресурсы, обусловленной туризмом, урбанизацией и другими видами деятельности; |
Develop and implement, through a country-driven process mediated through recipient governments, practical and concrete actions that address specific needs of developing country Parties relevant to the development and transfer of technologies for mitigation and adaptation; |
к) разрабатывает и осуществляет, в рамках процесса, основанного на инициативе стран, при посредничестве правительств-получателей, практические и конкретные действия, которые направлены на удовлетворение особых потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в отношении разработки и передачи технологии для предотвращения изменения климата и адаптации; |
Develop further supporting materials to assist Parties in their reporting, including through the development of a guide to good practices in preparing national communications and a more user-friendly version of the template on cross-cutting themes; |
с) продолжить разработку вспомогательных материалов для оказания помощи Сторонам в представлении ими своей отчетности, в том числе на основе разработки руководства по применению эффективной практики при подготовке национальных сообщений и более удобной для пользования версии типовой формы для представления информации по межсекторальным темам; |
(c) Develop toolkits for public consultation on national policy development to standardize such consultation at a high level of inclusiveness and participation, including consulting with children on issues that affect them; |
с) разработать методики общественных консультаций по вопросам разработки национальной политики с целью стандартизации таких консультаций на высоком уровне обеспечения их инклюзивного характера и широкого круга участвующих сторон, включая консультации с детьми по затрагивающим их вопросам; |
Develop dedicated and funded institutions that address sustainable transport-land use policies and implementation, including research and development on environmentally sustainable transport, and promote good governance through implementation of environmental impact assessments for major transport projects; |
Создать специализированные учреждения с соответствующим бюджетом для разработки и осуществления стратегий устойчивого развития транспорта и землепользования, включая проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, направленных на экологически безопасное развитие транспорта, и обеспечивать эффективное управление на основе проведения оценок воздействия крупных транспортных проектов на окружающую среду; |
(v) Develop public and private partnerships on research and development of more effective products, services, medicines and technology for older persons, including assistive and adaptive technologies to enable older persons to function fully in society, and have access to information and communication; |
развивать государственно-частное партнерство в области исследования и разработки более эффективной продукции, услуг, медикаментов и техники для престарелых, включая ортопедическую и реабилитационную технику с тем, чтобы дать возможность престарелым всесторонне участвовать в жизни общества и пользоваться доступом к информационной и коммуникационной технологии; |
Develop software in an integrated development environment |
Разработка приложений в интегрированной среде разработки |