| Two seminars to strengthen regional processes and develop national action plans against racism and racial discrimination were convened in late 2009 in the context of that agreement. | В конце 2009 года в рамках этого соглашения были организованы два семинара в целях укрепления региональных механизмов и разработки национальных планов действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Moreover, the Integrated Training Unit is better equipped to process courses, develop materials and make evaluations. | Кроме того, Объединенная группа по профессиональной подготовке лучше оснащена для проведения занятий, разработки материалов и оценки результатов. |
| A consultative approach, as we develop the plan further, is essential. | Проведение консультаций в ходе дальнейшей разработки этого плана имеет принципиальное значение. |
| In this regard, they required assistance to improve national legislation and develop national hazardous waste minimization and management plans. | В этом контексте им требуется помощь для совершенствования национального законодательства и разработки национальных планов минимизации и удаления отходов. |
| This would provide an opportunity to further develop a global strategy in a regional context and with regional perspectives. | Это может обеспечить возможность дальнейшей разработки глобальной стратегии в региональном контексте и под региональными углами зрения. |
| This can be achieved by fostering an international scientific dialogue to consolidate existing methodological approaches and develop methodological documentation, including guidelines and good practices. | Достичь этой цели можно путем налаживания международного научного диалога в интересах обобщения существующих методологических подходов и разработки методических документов, включая руководства и справочники по успешным видам практики. |
| Mental decolonisation demands that a nation conducts its own research and develop the resources to produce its own knowledge. | Ментальная деколонизация требует от каждой страны проведения собственных исследований и разработки ресурсов для генерирования знаний на национальном уровне. |
| These were necessary to identify and develop bankable investment projects, which offer genuine reductions in GHG emissions. | Они были необходимы для выявления и разработки пригодных для финансирования инвестиционных проектов, которые дают возможность реально сократить выбросы ПГ. |
| The meeting was an opportunity to discuss and further develop policies in these areas. | Это заседание явилось возможностью для обсуждения и дальнейшей разработки политики в этих областях. |
| This sharing of knowledge helps create the shared responsibility necessary to select and develop the risk reduction strategy. | Такие совместные знания помогут создать общую ответственность, необходимую для выбора и разработки стратегии сокращения рисков. |
| In such endeavours, information exchange is vital to combat terrorism and develop collective strategies. | В ходе таких усилий обмен информацией имеет исключительное значение для борьбы с терроризмом и разработки коллективных стратегий. |
| The creation of the website of the Secretariat for the Rights of Persons with Disabilities provided an opportunity to further develop accessibility testing. | Создание секретариата Конвенции о правах инвалидов дало возможность для дальнейшей разработки проверки на доступность. |
| This network enables partner organizations to obtain expertise within the United Nations system to design and develop programme interventions. | Эта сеть предоставляет организациям-партнерам возможность получать доступ к экспертам системы Организации Объединенных Наций с целью разработки и осуществления программных мероприятий. |
| A fourth task force on cross-cutting issues will develop a common frame of reference for the work on indicators of the three thematic task forces. | Четвертая целевая группа по межсекторальным вопросам формирует общие критерии разработки показателей для трех тематических целевых групп. |
| For the purposes of policy formulation and backstopping international cooperation, multilateral organizations should develop a greater understanding of the determinants and implications of South-South investment flows. | В целях разработки соответствующей политики и оказания поддержки международному сотрудничеству многосторонним организациям следует добиваться более четкого понимания факторов, определяющих инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, и воздействия этих потоков. |
| The adoption of the draft guidelines would also help develop a suitable programme for implementation. | Принятие проекта руководящих принципов также поможет делу разработки надлежащей программы для осуществления. |
| There is a need to strengthen the partnership among those organizations so as to jointly develop and implement the strategic plan. | Необходимо укреплять партнерство между такими организациями в интересах совместной разработки и осуществления стратегического плана. |
| Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. | Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением. |
| Developing countries do not have the resources to buy or develop technologies to meet this challenge. | У развивающихся стран нет ресурсов для приобретения или разработки технологий, необходимых для борьбы с этой проблемой. |
| An implementing agency begins discussions with the Party to identify its needs and develop project proposals. | Учреждение-исполнитель вступает в переговоры с этой Стороной с целью определения ее потребностей и разработки проектных предложений. |
| The Integrated Training Service undertook extensive consultations in 2007/08 to identify those priority training needs and develop the appropriate strategy. | В целях выявления первоочередных потребностей профессиональной подготовки и разработки соответствующей стратегии в 2007 - 2008 годах Объединенная служба учебной подготовки провела широкие консультации. |
| Business will also work with partners in defining mechanisms to identify, develop and transfer technologies aligned with national priorities and development strategies. | Деловые круги также будут совместно со своими партнерами разрабатывать механизмы для выявления, разработки и передачи технологий, применение которых согласуется с национальными приоритетами и стратегиями развития. |
| The business community works with partners to identify, develop, commercialize and deploy technologies suited to individual national priorities, resource availability and development strategies. | Деловые круги действуют совместно с партнерами для выявления, разработки, коммерциализации и внедрения технологий, учитывающих индивидуальные национальные приоритеты, наличие ресурсов и стратегии в области развития. |
| There have been no deliberate efforts to meet formally on a regular basis to jointly develop technical assistance programmes, including course content. | Каких-либо целенаправленных усилий для проведения официальных встреч на регулярной основе в целях совместной разработки программ технической помощи, включая содержание программ учебных курсов, не предпринимается. |
| The supreme police command has set up a steering group to coordinate and develop the prevention of domestic violence. | Верховное командование сил полиции сформировало руководящую группу для координации усилий и разработки комплекса мер по предупреждению бытового насилия. |