Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом.
The Board notes that the Administration's plans for 60 super users to lead this work and develop improved business intelligence for the management have not yet been delivered owing to a lack of available resources. Комиссия отмечает, что из-за нехватки имеющихся ресурсов планы администрации по отбору 60 «супер-пользователей» для координации этой работы и разработки более совершенных методов сбора оперативной информации для руководства так и не удалось претворить в жизнь.
In 2010, the National Strategy of Health-care Quality and Safety (2010-2015) was adopted in order to effectively develop a systematic approach and expertise in activities related to the continuous improvement of medical treatment and patient safety. В целях эффективной разработки системного подхода и накопления знаний, связанных с постоянным повышением качества медицинского обслуживания и безопасности пациентов, в 2010 году была принята Национальная стратегия обеспечения качественных и безопасных услуг здравоохранения (2010 - 2015 годы).
Greater consultation was needed between the Government and its key national and international partners in order, inter alia, to finalize priority planning, develop project proposals and reach agreement on the political dimensions of the peacebuilding process in 2007 and beyond. Между правительством и его ключевыми национальными и международными партнерами необходимо проводить более активные консультации, в частности для завершения планирования приоритетных направлений деятельности, разработки предложений по проектам и достижения согласия в отношении политических аспектов процесса миростроительства в 2007 году и в последующий период.
A regional steering committee, with representation from the national SIDS in the region, will support and advise the regional centres and will help develop a regional viewpoint for SIDS/NET. Региональный Руководящий комитет, в состав которого будут входить представители малых островных развивающихся государств региона, будет поддерживать региональные центры и предоставлять им консультации, а также будет оказывать помощь в отношении разработки региональной позиции в рамках программы СИДСНЕТ.
Encouraging the role and contributions of non-governmental organizations, particularly to define, develop and implement programmes at the grass roots; поощрение роли и вклада неправительственных организаций, особенно в том, что касается определения, разработки и осуществления программ на низовом уровне;
The success of the Quetta meeting in establishing a credible set of ideas, in a manner consistent with the principle of broad-based participation, which is rooted in Afghan traditions, has given the United Nations a non-partisan basis on which it can develop practical peace proposals. В результате того, что на совещании в Кветте - в соответствии с принципом широкого участия, прочно укоренившимся в афганских традициях, - был разработан комплекс конструктивных идей, Организация Объединенных Наций теперь имеет основу для беспристрастной разработки практических предложений, направленных на достижение мира.
The chairpersons suggest that they meet regularly with the chairperson and other officers of the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in order to discuss matters of mutual concern and to further develop strategies for cooperation. Председатели предлагают регулярно проводить свои встречи с председателями и другими должностными лицами Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств для обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов и дальнейшей разработки стратегий сотрудничества.
As the forecasting of natural hazards relies on the analysis of mathematical models and verifiable environmental conditions, any opportunity for new or additional information to update and develop these references further is important. Поскольку прогнозирование естественных рисков зависит от анализа математических моделей и поддающихся проверке условий среды, важное значение имеет любая возможность появления новой или дополнительной информации для обновления или дальнейшей разработки этих данных.
No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия.
It is expected that a series of consultations and field visits will be conducted subsequently to further develop the Joint Programme's strategies and priorities and to test the feasibility of the proposed structures and processes. Предполагается, что впоследствии будет проведен ряд консультаций и поездок на места для дальнейшей разработки стратегий и приоритетов в рамках Объединенной программы, а также для проверки осуществимости предлагаемых структур и процессов.
Since the first layer refers to individuals (in the case of UNCTAD, basically government officials in charge of economic policy-making and trade support services), training is the main instrument that can develop their professional capacity. Поскольку на первом уровне речь идет об отдельных лицах (в случае ЮНКТАД, как правило, государственных чиновников, занимающихся вопросами разработки экономической политики и услуг по поддержке торговли), главным инструментом, позволяющим развивать их профессиональный потенциал, является подготовка кадров.
The Authority should develop and maintain cost-effective databases; in developing and maintaining such databases, the Authority should first rely upon data and information collected and stored by relevant organizations. Органу следует разрабатывать и вести базы данных на экономически эффективной основе; в ходе разработки и обслуживания таких баз данных Орган должен прежде всего использовать данные и информацию, собранные и накопленные соответствующими организациями.
The International Coordination Committee to safeguard and develop Angkor, established in October 1993, has provided a working framework for carrying out the following measures: Международный координационный комитет по защите и развитию Ангкора, созданный в октябре 1993 года, предоставил рабочие рамки для разработки следующих мер.
In addition to curriculum development, there is a continuing need to review and develop school health services, school counselling services and school health clubs. Помимо разработки учебных планов по-прежнему ощущается необходимость в переоценке и развитии в школах медицинских служб, консультационных пунктов и спортивных клубов.
Two sessions of the Ad Hoc Working Group of Legal and Technical Experts have been held to consider and develop a draft protocol on liability and compensation for damage resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and their disposal. Были проведены две сессии Специальной рабочей группы юридических и технических экспертов для рассмотрения и разработки проекта протокола об ответственности и компенсации за ущерб, нанесенный в результате трансграничного перемещения и удаления опасных отходов.
We propose here the creation of a forum, with the participation of the Persian Gulf countries, to review and develop confidence-building measures compatible with the requirements of the region. Мы предлагаем создать форум при участии стран Персидского залива для рассмотрения и разработки мер укрепления доверия в соответствии с потребностями региона.
In accordance with the provisions of Council decision 1993/234, the working group is being convened to further develop the structure of the Platform for Action contained in the annex to Commission resolution 37/7. В соответствии с положениями решения 1993/234 Совета совещание рабочей группы созывается для дальнейшей разработки структуры Платформы действий, содержащейся в приложении к резолюции 37/7 Комиссии.
Under another project, the International Labour Organization (ILO) Training Centre in Turin helped train trainers to design and develop multimedia training materials for use in information campaigns in Ethiopia, Nigeria, Gambia and the Sudan. В рамках другого проекта Учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине оказал содействие в профессиональной подготовке инструкторов для разработки учебных материалов с использованием различных средств массовой информации в ходе информационных кампаний в Эфиопии, Нигерии, Гамбии и Судане.
Currently, studies are being carried out in eight cities to further develop the idea of designating one health centre in each urban district as a "reference health centre". В настоящее время в восьми городах осуществляются исследования в целях дальнейшей разработки идеи об учреждении в каждом городском районе центра здравоохранения в качестве "справочного здравпункта".
It was a general view expressed by the agencies that they needed to learn and understand more about indigenous peoples before they could develop adequate programmes of benefit to them. По общему мнению представителей учреждений до разработки надлежащих программ в их интересах коренных народов, им необходимо лучше познать и понять их.
Secondly, training programmes set up by UNDCP must be scrutinized annually so as to assess their results and develop them according to the findings of such assessment. Во-вторых, необходимо осуществлять ежегодный тщательный обзор разработанных ЮНДКП программ подготовки в целях оценки их результатов и их разработки на основе выводов, сделанных в результате такой оценки.
His presentation gives a picture of all the efforts already undertaken to prepare and develop the initiative with a view to the establishment of a "United Nations Panel on Opportunity and Participation". Из его заявления складывается картина всех усилий, предпринимаемых в направлении подготовки и разработки инициативы с целью учредить группу Организации Объединенных Наций по вопросу о возможностях и участии.
They could be asked to assess the scope of the landmine problem in each country and then develop the most effective programmes of assistance in mine clearance for the territory concerned. Перед ними можно было бы поставить задачу оценки масштабов проблемы наземных мин в каждой стране и последующей разработки наиболее эффективных программ помощи в разминировании соответствующих территорий.
The Committee recognizes, however, that not all measures can be implemented immediately in view of the complex nature of some of the legal issues raised in the report as well as the need to further develop the concept and financial implications of a number of recommendations. Вместе с тем Специальный комитет признает, что не все меры можно осуществить незамедлительно, учитывая сложный характер некоторых поднятых в докладе юридических вопросов, а также необходимость дальнейшей разработки соответствующей концепции и финансовые последствия целого ряда рекомендаций.